"evidenced by the" - Translation from English to Arabic

    • يتضح من
        
    • يدل على
        
    • يتبين من
        
    • تدل على ذلك
        
    • يشهد على
        
    • يتجلى في
        
    • تدل عليه
        
    • تشهد على
        
    • يتضح ذلك من
        
    • يبرهن على ذلك
        
    • يدل عليه
        
    • يتجلى من
        
    • تشهد بذلك
        
    • تبين من
        
    • يشهد بذلك
        
    Other steps taken had garnered international support, as evidenced by the recent election of Morocco to the United Nations Human Rights Council. UN وقد حظيت الخطوات الأخرى المتخذة بدعم دولي، كما يتضح من انتخاب المغرب مؤخراً في مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    (ii) Issues effectively projected outside the United Nations as evidenced by the number of press articles published covering the work of UNODC UN ' 2` المسائل التي أثيرت فعلياً خارج الأمم المتحدة كما يتضح من عدد المقالات الصحفية التي تنشر عن أعمال المكتب
    These also work with women, as evidenced by the figures below: UN وتعمل هذه أيضاً مع المرأة، كما يتضح من البيانات التالية:
    The Office continued to have difficulty recruiting and retaining language staff, as evidenced by the fact that its overall vacancy rate for language posts currently stood at 21 per cent. UN وما زال المكتب يجد صعوبة في استقدام موظفي اللغات والاحتفاظ بهم، كما يدل على ذلك كون معدل الشواغر عموما في وظائف اللغات يبلغ حاليا 21 في المائة.
    This has not happened consistently, as evidenced by the prolonged discussions on the reconstruction of the Port of Vukovar. UN وكما يتبين من المناقشات المطولة بشأن إعادة بناء ميناء فوكوفار، فإن ذلك لم يكن يحدث باستمرار.
    As evidenced by the recently approved budget for the current fiscal year, our efforts and resources are once again geared to the track of development. UN وكما تدل على ذلك الميزانية التي تم اعتمادها أخيرا للسنة المالية الراهنة، فإن جهودنا ومواردنا قد رصدت مرة أخرى للتنمية.
    She adds that there is no doubt as to Mr. Kaba's residence in Guinea, as evidenced by the record of the new divorce decree. UN وتضيف أنها باتت متأكدة من أن السيد كابا يقيم في غينيا، كما يتضح من محضر حكم الطلاق الجديد.
    In the Horn of Africa the uncertainties of the climate have long been a fact of life, as evidenced by the recurrent cycles of drought. UN لطالما كان عدم استقرار المناخ واقع يعيشه القرن الأفريقي، كما يتضح من دورات الجفاف المتكررة.
    (ii) Issues effectively projected outside the United Nations as evidenced by the number of press articles published covering the work of the United Nations Office on Drugs and Crime UN ' 2` المسائل التي أثيرت فعلياً خارج الأمم المتحدة كما يتضح من عدد المقالات الصحفية التي تنشر عن أعمال المكتب
    Nevertheless, countries in different regions are demonstrating a growing capacity to obtain accurate and timely information on the ageing process, as evidenced by the convening of scientific meetings and the publication of research studies. UN ومع ذلك، تظهر البلدان في مناطق مختلفة قدرة متزايدة على الحصول على معلومات دقيقة، وفي الوقت المناسب، عن عملية الأخذ في التشيخ، كما يتضح من عقد الاجتماعات العلمية ونشر الدراسات البحثية.
    There are, of course, many divergent positions on the existence of such norms, as was evidenced by the failure to define them at the Conference. UN ولا شك أن هناك مواقف متباينة جدا بشأن وجود هذه المعايير، الأمر الذي يتضح من عدم توصل المؤتمر إلى رأي قاطع.
    Many wastes from military and civilian nuclear operations were in the past poorly managed, as evidenced by the dumping of nuclear fuel and other wastes in the shallow waters of the Kara and Barents Seas. UN وفي الماضي كان قدر كبير من النفايات الناتجة عن العمليات النووية والعسكرية المدنية يدار إدارة رديئة كما يتضح من إلقاء الوقود النووي والنفايات اﻷخرى في المياه الضحلة في بحري كارا وبارنتس.
    This is evidenced by the fact that the Government did not question the allegation of the source that authorities had warned him not to become furthermore involved in political activities. UN ومما يدل على ذلك أن الحكومة لم تُشكك في ادعاء المصدر أن السلطات حذرته من مواصلة المشاركة في الأنشطة السياسية.
    (ii) Issues effectively projected outside the United Nations as evidenced by the number of press articles published covering the work of UNODC UN `2` المسائل المعروضة بالفعل خارج الأمم المتحدة كما يدل على ذلك عدد المقالات الصحفية التي نُشرت وغطّت أعمال المكتب
    This is evidenced by the fact that 172 of 193 Member States have voluntarily submitted their national reports to the Committee. UN وهذا ما يتبين من أن 172 من بين 193 دولة عضوا قد قدمت تقاريرها الوطنية طوعا إلى لجنة القرار 1540.
    It commended the importance given to children's rights and youth development, as evidenced by the country's social programmes. UN وأثنت على الأهمية المعطاة لحقوق الطفل ونماء الشباب، كما تدل على ذلك برامج البلاد الاجتماعية.
    These constraints still thwart Africa's agricultural potential, even in a context of improved macroeconomic fundamentals, as evidenced by the impact of the recent high food prices on most countries in the region. UN حيث لم تزل هذه القيود تعوق الإمكانات الزراعية لأفريقيا ولو في سياق متسم بتحسن أساسيات الاقتصاد الكلي مثلما يشهد على ذلك وقع أسعار الأغذية المرتفعة مؤخراً في معظم بلدان المنطقة.
    Botswana has made some progress towards eradicating poverty, as evidenced by the decline in the percentage of people living below the poverty bottom line. UN وقد حققت بوتسوانا بعض التقدم صوب استئصال الفقر، حسبما يتجلى في انخفاض نسبة الذين يعيشون دون خط الفقر الأدنى.
    This is evidenced by the mendacious statements by the Georgian delegation at the Meeting of Experts of States Parties to the BWC. UN هذا ما تدل عليه بيانات الوفد الجورجي الحقودة المدلى بها في اجتماع خبراء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    46/ This is evidenced by the Croatian Defence Council and Croatian police attacks on the villages of Ahmici-Vitez and Stupni Do in 1993. UN )٤٦( تشهد على هذا هجمات قوات مجلس الدفاع الكرواتي والشرطة الكرواتية على قريتي أحمثشي - فيتز وستوبني دو في عام ١٩٩٣.
    This policy of transparency and professional cooperation with the IAEA remains in force, as evidenced by the recent invitation by President F. W. de Klerk to the IAEA to undertake a further inspection visit to South Africa in connection with South Africa's past nuclear weapons programme. UN وهذه السياسة التي تقوم على الوضوح والتعاون المهني مع الوكالة لا تزال سارية، مثلما يتضح ذلك من الدعوة التي وجهها مؤخرا الرئيس ف. و. دي كليرك الى الوكالة للقيام بزيارة تفتيشية أخرى الى جنوب افريقيا فيما يتصل ببرنامج اﻷسلحة النووية السابق في جنوب افريقيا.
    It is further evidenced by the various invitations the Special Rapporteur received to participate in legal workshops, seminars and conferences. UN ومما يبرهن على ذلك أيضاً الدعوات المختلفة التي تلقاها المقرر الخاص للمشاركة في حلقات عمل وحلقات دراسية ومؤتمرات قانونية.
    13. The Group maintains a good level of communication with the Government of Côte d'Ivoire, as evidenced by the holding of numerous high-level meetings. UN ١٣ - يحافظ الفريق على مستوى جيد من الاتصالات مع حكومة كوت ديفوار، يدل عليه عقد العديد من الاجتماعات الرفيعة المستوى.
    The Committee, comprised of independent experts operating in a legal framework, had made an impact, as evidenced by the recent use of the Committee's contributions in a judgment by the International Court of Justice. UN واللجنة المؤلفة من خبراء مستقلين يعملون ضمن إطار قانوني، أحدثت أثرا، كما يتجلى من الاستخدام الأخير لمساهمات اللجنة في حكم صادر عن محكمة العدل الدولية.
    Peace and security cannot be separated from concerns about terrorism, as evidenced by the numerous recent cowardly attacks. UN ولا يمكن فصل السلام والأمن عن الشواغل المتعلقة بالإرهاب، كما تشهد بذلك الهجمات العديدة الأخيرة المتسمة بالجبن.
    Consequently, as evidenced by the incidents of pollution in the US, there is a risk of contamination of groundwater and surface water. UN وعلى ذلك وكما تبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة، تتوافر مخاطر لتلوث المياه الجوفية والمياه السطحية.
    Arguably, the town of Kulbus was a military target, evidenced by the military camp there. UN ويمكن القول بأن بلدة كلبص كانت هدفا عسكريا، كما يشهد بذلك المعسكر الموجود هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more