But I believe the proportions are evident in human genome DNA. | Open Subtitles | لكنني اعتقد ان الأبعاد واضحة في المورث الانساني للحمض النووي |
Yet no conclusive lessons have been learned from it, and the resurgence of international terrorism is evident in various parts of the world. | UN | ولم نتعلم بعد منها دروسا قاطعة، وعودة ظاهرة الإرهاب الدولي واضحة في أجزاء عديدة من العالم. |
Progress was evident in integrated programmes despite the early stage of implementation. | UN | وكان التقدم واضحا في البرامج المتكاملة رغم أنها كانت لا تزال في مرحلة مبكرة من التنفيذ. |
A similar difference of perspective is evident in other areas. | UN | وثمة اختلاف مماثل في المنظور واضح في المجالات الأخرى. |
Recognizing also the determination of the international community to combat terrorism, as evident in relevant General Assembly and Security Council resolutions, | UN | وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، |
The vicious circle of NCDs and poverty is more evident in the low-income countries. | UN | وتتجلي الحلقة المفرغة للأمراض غير المعدية والفقر بشكل أكثر وضوحا في البلدان المنخفضة الدخل. |
Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evident in relevant General Assembly and Security Council resolutions, | UN | إذ تدرك تصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح في القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن، |
Australia is gratified by the constructive approach evident in these reports and in interventions that others have made before me. | UN | وتعرب استراليا عن امتنانها للنهج البناء الواضح في هذه التقارير وفي المداخلات التي قدمها آخرون من قبلي. |
The concessions to the least developed countries evident in that framework agreement are laudable. | UN | إن التنازلات المقدمة لصالح أقل البلدان نموا، الواضحة في ذلك الاتفاق الإطاري، تستحق الإشادة بها. |
The Court referred to the lack of impartiality on the part of the arbitrators, which it ruled had been evident in the case in question. | UN | وأشارت المحكمة إلى عدم النـزاهة من جانب المحكّمين، الذي رأت أنه كان واضحاً في القضية المعنية. |
Its damaging effects are evident in Cuba's economic, commercial and financial transactions. | UN | فآثاره الضارة واضحة في معاملات كوبا الاقتصادية والتجارية والمالية. |
Gender disparities in education are still evident in some countries. | UN | وما زالت التفاوتات الجنسانية في التعليم واضحة في بعض البلدان. |
All of this must be considered against a backdrop of continued supply constraints due to uncertainty and the bias towards liquidity that are still evident in financial markets. | UN | ولا بد من مراعاة كل هذا على خلفية استمرار القيود على العرض بسبب عدم التيقن والانحياز إلى السيولة التي لا تزال واضحة في الأسواق المالية. |
Similarly, several delegations welcomed the focus on partnerships, which was becoming evident in the work of UNICEF in the region. | UN | وبالمثل رحبت عدة وفود بالتركيز على المشاركة، وقد أصبح هذا الأمر واضحا في عمل اليونيسيف في المنطقة. |
The Chairman was encouraged, therefore, to observe the high level of national and international coordination and cooperation evident in the countries he had visited. | UN | ولذلك شعر الرئيس بارتياح لملاحظة المستوى المرتفع من التنسيق والتعاون على الصعيدين الوطني والدولي الذي كان واضحا في البلدان التي قام بزياراتها. |
Contractual and off-site translation has remained at the same level, although an upward trend is evident in some languages. | UN | وظلَّت الترجمة التعاقدية والترجمة من خارج الموقع على مستواها، مع ظهور اتجاه تصاعدي واضح في بعض اللغات. |
Recognizing also the determination of the international community to combat terrorism, as evident in relevant General Assembly and Security Council resolutions, | UN | وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، |
The latter is more evident in other urban zones, whereas in Tirana only 18% work in industry. | UN | وهذا الأمر الأخير أكثر وضوحا في مناطق حضرية أخرى، ففي تيرانا لا تعمل في مجال الصناعة إلا 18 في المائة فقط من النساء. |
Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evident in relevant General Assembly and Security Council resolutions, | UN | إذ تدرك تصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح في القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن، |
The Association notes that the consistency evident in the themes and the specific actions among recommendations from a variety of sources suggests several points. | UN | وتلاحظ الرابطة أن الاتساق الواضح في المواضيع والإجراءات المحددة للتوصيات الصادرة من مصادر مختلفة يشير إلى عدة نقاط. |
The current disruptions evident in the Palestinian peace process have had an adverse impact on the Syrian track of negotiations as well. | UN | وفضلا عن ذلك، كان للاضطرابات الحالية الواضحة في عملية السلام الفلسطينية أثر معاكس على المسار السوري للمفاوضات. |
Less than one year after the Study's release, its positive impact is evident in all regions of the world. | UN | وبعد مضي أقل من سنة عن إصدار الدراسة، تبين أن أثرها الإيجابي كان واضحاً في جميع مناطق العالم. |
This was clearly evident in the villages and village tracts in the target townships of HDI-E project activities. | UN | وقد تبين ذلك بوضوح في القرى والمناطق القروية في البلدات المستهدفة من أنشطة تمديد مبادرة التنمية البشرية. |
This became most evident in its jurisprudence concerning different methods of execution. | UN | وأصبح ذلك أكثر وضوحاً في سوابقها القضائية المتعلقة بوسائل التنفيذ المختلفة. |
Nevertheless, regional disparities are clearly evident in the unemployment figures. | UN | غير أن الفوارق بين المناطق تتضح بجلاء في أرقام البطالة. |
This continues an established trend that was evident in the work of several Commissions in 2001. | UN | وفي هذا استمرار لاتجاه أصبح جليا في عمل عدة لجان خلال عام 2001. |
Yet the declining trend in population which has been evident in Europe for some time is also developing in Ireland. | UN | ومع هذا، فإن الاتجاه الهابط في عدد السكان، الذي تجلى في أوروبا لبعض الوقت، يحدث في أيرلندا أيضا. |
The current challenges are evident in other areas of basic services provision. | UN | والتحديات الحالية جلية في المجالات اﻷخرى التي تتعلق بتوفير الخدمات اﻷساسية. |