"evidential" - English Arabic dictionary

    "evidential" - Translation from English to Arabic

    • الإثبات
        
    • الإثباتية
        
    • إثباتية
        
    • اﻷدلة
        
    • الثبوتية
        
    • الاستدلالية
        
    • والإثباتية
        
    • حجية
        
    • والثبوتية
        
    • الاثباتية
        
    • مدعمة
        
    • لأغراض الأدلة
        
    The evaluation by the prosecution of whether a case is likely to lead to a conviction takes account of the evidential demands made by the courts. UN وتأخذ جهة الادعاء في الاعتبار، عند تقييمها لاحتمال أن تفضي قضية ما إلى إدانة، طلبات الإثبات التي تقدمها المحاكم.
    The Sexual Offences Act 2003 does not affect general evidential and procedural matters such as the standard of proof. UN وقانون الجرائم الجنسية لعام 2003 لا يؤثر على المسائل العامة المتعلقة بالأدلة والإجراءات، مثل مستوى الإثبات.
    At the stage of preliminary investigation and in court, the author's lawyer challenged the evidential value of the conclusions of the forensic medical examination and of the seized television set. UN ففي مرحلة التحقيق الأولي وفي المحكمة، طعن محامي صاحب البلاغ في القيمة الإثباتية لاستنتاجات فحص الطب الشرعي ولجهاز التلفزيون المصادر.
    At the stage of preliminary investigation and in court, the author's lawyer challenged the evidential value of the conclusions of the forensic medical examination and of the seized television set. UN وفي مرحلة التحقيق الأولي وفي المحكمة، طعن محامي صاحب البلاغ في القيمة الإثباتية لاستنتاجات فحص الطب الشرعي ولجهاز التلفزيون المصادر.
    Establishing evidential links between the person or persons who commissioned the crime and the act itself is an extremely complex undertaking. UN ويشكِّل تحديد صلات إثباتية بين الأشخاص الذين أمروا بتنفيذ الجريمة والأشخاص الذين ارتكبوها مهمة بالغة التعقيد.
    It is expected that in due course a strongroom for evidential matter will be established at Arusha in order to avoid resorting to The Hague for storing the evidence collected by Investigators of the Tribunal. UN ومن المتوقع إنشاء غرفة آمنة لحفظ اﻷدلة في أروشا لتجنب اللجوء إلى لاهاي لتخزين اﻷدلة التي يجمعها محققو المحكمة.
    This case dealt in part with the evidential weight of documents submitted for a trial solely in the form of photocopies sent by facsimile. UN تتعلق هذه القضية في جانب منها بالقيمة الثبوتية للمستندات التي لم تُقدَّم في سياق محاكمة إلاّ في شكل نُسخ مرسلة بالفاكس.
    In many cases, provision was made for recuperating them for historical, testimonial, archaeological and evidential purposes. UN وفي العديد من الحالات، نُصَّ على إنقاذها من الدمار لأغراض تاريخية وأثرية وأخرى تتصل بالشهادات وأدلة الإثبات.
    Systematically and conclusively, examining and establishing those fundamental aspects of the crime is essential to facilitate further progress in the investigation and satisfy the evidential standards of a future judicial process. UN ومن الأمور الجوهرية بحث وتحديد تلك الجوانب الأساسية من الجريمة بطريقة منهجية قاطعة، وذلك لتيسير إحراز مزيد من التقدم في التحقيق واستيفاء معايير الإثبات لأي إجراءات قضائية مقبلة.
    The Ethics Office will make a final retaliation determination subsequent to receipt and assessment of the completed investigation report and evidential materials. UN ويبت المكتب نهائيا في مسألة الانتقام عقب استلام وتقييم تقرير التحقيق المكتمل ومواد الإثبات.
    Their awareness has been raised in regard to law of the sea and evidential issues related to piracy. UN وعُززت معرفتهم فيما يتعلق بقانون البحار ومسائل الإثبات ذات الصلة بالقرصنة.
    The declaration of death, which has the same evidential value as a death certificate, is entered in the register of civil status. UN ويدوّن قرار إعلان الوفاة الذي له قوة الإثبات التي تنطوي عليها شهادة الوفاة في سجل الأحوال المدنية.
    Bureaucratic and procedural complexities in land-titling process causing evidential burden UN التعقيدات البيروقراطية والإجرائية في إطار عملية سندات تملّك الأراضي مما يسبب أعباءً في الإثبات
    New Zealand also stressed that the entire process of reporting, investigation, legislation, evidential procedures, prosecution and conviction needed to be coordinated. UN وشدّدت نيوزيلندا أيضا على ضرورة التنسيق بين مختلف جوانب العملية بأجمعها من حيث الإبلاغ والتحقيقات والتشريعات والإجراءات الإثباتية والملاحقة القضائية والإدانة.
    :: Assessing the evidential value of the weapon (in a criminal investigation). UN :: تقدير القيمة الإثباتية للسلاح (في تحقيق جنائي).
    He also considered that the conclusions of the forensic medical examination did not have any evidential value either as the examination was conducted in violation of the procedural requirements. UN واعتبر أيضاً أن استنتاجات فحص الطب الشرعي لا تنطوي هي الأخرى على أي قيمة إثباتية لأن الفحص أُجري في انتهاك للمتطلبات الإجرائية.
    He also considered that the conclusions of the forensic medical examination did not have any evidential value either as the examination was conducted in violation of the procedural requirements. UN واعتبر أيضاً أن استنتاجات فحص الطب الشرعي لا تنطوي هي الأخرى على أي قيمة إثباتية لأن الفحص أُجري في انتهاك للمتطلبات الإجرائية.
    To provide guidance to States in removing obstacles to the use of electronic-based evidence, the UNCITRAL Model Law lays down provisions addressing both the admissibility and the evidential value of data messages in legal proceedings. UN ولتوفير اﻹرشاد للدول في مجال إزالة العقبات التي تعترض استخدام اﻷدلة المستندة إلى وسائل إلكترونية، يبيّن قانون الونسيترال النموذجي أحكاماً تعالج على حد سواء قبول رسائل البيانات وقيمتها كأدلة في اﻹجراءات القانونية.
    It offered no definite answer to its own question, but it marshalled a striking quantity of evidential material which had come to light in the intervening years. UN ولم يقدم الكتاب إجابةً قاطعة للسؤال الذي يطرحه عنوانه، إلا أنه ساق كميةً ضخمة من المواد الثبوتية التي كُشف عنها النقاب على مدى السنوات المنصرمة منذ وقوع الحادث.
    C. evidential status of the reports of the claimants’ accountants and engineers 152-155 36 UN جيم- القيمة الاستدلالية لتقارير محاسبي المطالبين ومهندسيهم 152-155 40
    Moreover, the Special Rapporteur is concerned that lower procedural and evidential standards in these courts often encourage systematic resort to extralegal practices such as torture to extract confessions of alleged terrorist suspects. UN وعلاوة على ذلك، يساور المقرر الخاص القلق إزاء تدني مستوى المعايير الإجرائية والإثباتية في هذه المحاكم الذي كثيرا ما يشجع بشكل منهجي على اللجوء إلى ممارسات خارجة عن نطاق القانون من قبيل التعذيب من أجل انتزاع اعترافات من المشتبه في ارتكابهم جرائم إرهابية.
    2. Information in the form of a data message shall be given due evidential weight. UN ٢ - يعطى للمعلومات التي تكون على شكل رسالة بيانات ما تستحقه من حجية في الاثبات.
    A deeper participatory role such as they seemed to crave would have been, in our view, wholly inconsistent with their function - to ensure a fair and impartial trial within accepted legal, procedural and evidential principles. UN ونرى أن تكليفهم بما ينشدونه من دور ينطوي على مشاركة أعمق سوف يتعارض تماما مع مهامهم - التي تتمثل في أن يكفلوا محاكمة نزيهة ومحايدة في إطار المبادئ القانونية واﻹجرائية والثبوتية المقبولة.
    Article 5 also provides for the admissibility and the general evidential value of a search record in a court or other tribunal. UN وتنص المادة 5 أيضا على مقبولية سجل البحث وقيمته الاثباتية العامة في أية محكمة أو هيئة قانونية أخرى.
    It seems there's more than usual pressure to build the evidential case against him. Open Subtitles يبدو أن هذا يُزيد الضغط علينا لبناء قضية مدعمة بالأدلة ضده.
    Digital forensics is concerned with recovering information, often volatile and easily contaminated, that may have evidential value. UN وتهتم التحاليل الجنائية الرقمية باستعادة المعلومات، التي كثيراً ما تتسم بسرعة زوالها وسهولة إصابتها بالتلف والفيروسات، ولكنها قد تكون قيّمة لأغراض الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more