My mother and me, yes, he loved us but Evidently it wasn't us who kept him balanced. | Open Subtitles | أمي وأنا نعم لقد أحبنا ولكن من الواضح أننا لم نكن نحن من أبقيناه متوازناً |
Evidently, it likes to sit here On this window pane. | Open Subtitles | من الواضح إنها تحبّ الجلوس على لوح الزجاج هذا. |
This is Evidently related to the uncertainty surrounding the negotiation of a second commitment period under the Kyoto Protocol. | UN | ومن الواضح أن لهذا الأمر صلة بالغموض الذي يحيط بمفاوضات فترة الالتزام الثانية في إطار بروتوكول كيوتو. |
Evidently, there were risks, but he believed that the risks could be overcome by a strong democratic society. | UN | ومن الواضح أن هناك مخاطر، ولكنه يعتقد أنه يمكن التغلب على المخاطر بواسطة مجتمع ديمقراطي قوي. |
It is Evidently the interaction of a variety of factors: social, cultural, religious, educational and economic. | UN | ومن الواضح أنها نتيجة تفاعل عوامل اجتماعية وثقافية ودينية وتعليمية واقتصادية متنوعة. |
Evidently, UNICEF activities are heavily concentrated in the Africa and the Asia regions, which jointly absorbed 70 per cent of the 1999 expenditure. | UN | ومن الجلي أن أنشطة اليونيسيف شديدة التركيز في منطقتي أفريقيا وآسيا، اللتين استوعبتا معا 70 في المائة من إنفاق عام 1999. |
Evidently, madam, you and I differ greatly in our conception of beauty. | Open Subtitles | من الواضح يا سيدتي أننا نختلف بشكل كبير في مفهومنا للجمال |
There is Evidently a lot of strange things in the cottage. | Open Subtitles | من الواضح ان هناك الكثير من الأشياء الغريبة في الكوخ |
A free spirit that doesn't mind being a kept woman, Evidently. | Open Subtitles | انسانة حرة لا تمانع ان تبقى امرأة .. من الواضح |
While the General Assembly rightly complains of erosion in its status and power, the Security Council Evidently feels that the General Assembly should not impinge upon its domain. | UN | بينما تشكو الجمعية العامة عن حق من تآكل مركزها وسلطتها، فإن من الواضح أن مجلس الأمن يشعر بأن الجمعية العامة ينبغي ألا تتعدى على مجاله. |
Evidently, the focus is on the military threats to peace and security. | UN | ومن الواضح أن التركيز هو علــى التهديدات العسكريـة الموجهة للسلم واﻷمن. |
Evidently, that contributed to the process of bringing changes in the legislative provisions concerning women and their rights. | UN | ومن الواضح أن هذا قد أسهم في عملية إجراء تغييرات في الأحكام التشريعية المتعلقة بالمرأة وحقوقها. |
The outlawing of all use of armed force, if effective, would Evidently constitute an assurance against the use of nuclear force. | UN | ومن الواضح أن من شأن تحريم استخدام القوة المسلحة، إذا كان فعالا، أن يشكل ضمانا بعدم استخدام القوة النووية. |
The volume of work Evidently far exceeds existing capacity. | UN | ومن الواضح أن حجم العمل يتجاوز القدرة المتاحة. |
It may be necessary as an outcome of this exercise to establish a timetable for initiating reform and revitalization measures that are Evidently feasible and could proceed after receiving the endorsement of Member States. | UN | وقد يكون من الضروري نتيجة لهذه العملية أن يوضع جدول زمني لمباشرة تدابير الإصلاح والتنشيط التي يكون من الواضح أنها ممكنة ويمكن المضي فيها بعد الحصول على موافقة الدول الأعضاء. |
133. Evidently the Tribunal was concerned above all to bring a long-running dispute to an end in a manner broadly acceptable to both parties. | UN | 133- ومن الجلي أن المحكمة كانت تسعى أولا وقبل أي شيء آخر إلى إنهاء نـزاع طال أمده بطريقة يقبلها الطرفان بوجه عام. |
The possibility that those banks might not be allowed to honour their contracts and reverse the swaps on a timely basis was Evidently not considered. | UN | ومن الواضح أنه لم تؤخذ في الاعتبار إمكانية عدم السماح لتلك المصارف باحترام عقودها وعكس المبادلات في حينها. |
Hence, the overwhelming majority of the students enrolled to universities, institutes and colleges are female, which is Evidently demonstrated by the following data. | UN | ومن ثم، فإن الأغلبية الساحقة من الطلبة المسجلين في الجامعات، والمعاهد والكليات المتوسطة من الإناث، وهو ما تظهره بجلاء البيانات التالية: |
That country, for her, was Evidently Switzerland where her sister had found asylum; | UN | ومن البديهي أن يكون هذا البلد هو سويسرا حيث حصلت شقيقتها على اللجوء؛ |
There is Evidently a need for complimentary policies to deal with such side-effects. Poverty | UN | وواضح أن هناك حاجة إلى وضع سياسات تكميلية لمعالجة هذه اﻵثار الجانبية. |
155. There is, Evidently, a need for caution in laying down more specific rules relating to compensation. | UN | 155- من الجلي أن الضرورة تستدعي الحرص في إرساء قواعد أكثر تحديداً بشأن التعويض المالي. |
Evidently, this is not due to any structural or other institutional deficiency inherent in the CD but a matter of political will. | UN | وهذا لا يعزى بداهة إلى أي قصور هيكلي أو أي قصور مؤسسي آخر كامن في مؤتمر نزع السلاح وإنما هو مسألة إرادة سياسية. |
He'd Evidently slipped out of his work camp, went to a nearby convenience store, bought a case of beer and a carton of cigs, and then crawled back under the fence where he was arrested by the C.O.'s. | Open Subtitles | منَ الواضِح أنهُ تسللَ من مُعسكَر العمَل و ذهبَ إلى محَّل قريب اشترى صندوق بيرَة و عُلبَة سجائِر |
Evidently, Eberhart drops off the grid quite a bit. | Open Subtitles | على مايبدو أنه اختفى من الخارطة |
The responsibility of the State party is Evidently engaged. | UN | ومسؤولية الدولة الطرف قائمة بكل وضوح في هذه القضية. |