The State of Vietnam reiterates its strong determination to eliminate these evils. | UN | وتكرر دولة فييتنام الإعراب عن تصميمها القوي على استئصال هذه الشرور. |
Aligning with the lesser of two evils is still siding with evil. | Open Subtitles | محاذاة مع أقل من اثنين ولا يزال الشرور انحياز مع الشر |
It is those evils that are affecting our planet currently. | UN | وتلك هي الشرور التي تؤثر على كوكبنا حاليا. |
As the grim Israeli-Palestinian dispute grinds on, the Middle East continues to experience the evils of terrorism. | UN | ومع استمرار اندلاع النزاع الإسرائيلي الفلسطيني الضاري، ما يزال الشرق الأوسط يعاني من شرور الإرهاب. |
For example, the evils of drug trafficking, piracy, and the trafficking of illicit goods and arms have reared their ugly heads across our subregion of West Africa. | UN | فعلى سبيل المثال، إن شرور الاتجار بالمخدرات والقرصنة وتهريب السلع والأسلحة غير المشروعة كشفت عن رأسها القبيح في جميع أنحاء منطقتنا من غرب أفريقيا. |
Indeed, over the past two decades, Somalia has been a victim of the worst evils. | UN | وحقيقة الأمر، فإنه خلال العقدين الماضيين، كان الصومال ضحية لأفظع الآفات. |
Despite all that, today we live in a world of patent contrasts, where hunger continues to be one of our worst evils. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، فإننا نعيش اليوم في عالم يشهد تناقضات صارخة حيث لا يزال الجوع أحد أسوأ الشرور التي نواجهها. |
We must not allow these evils to affect United Nations human rights mechanisms, including the Human Rights Council. | UN | ويجب ألا نسمح لهذه الشرور بأن تؤثر في آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بمن فيها مجلس حقوق الإنسان. |
We also understand that each State must protect its own people from these evils and must be the first to do so. | UN | كما أننا نفهم أن كل دولة يجب أن تحمي سكانها من تلك الشرور وأن تكون أول من يقوم بذلك. |
Slavery and the slave trade are symptomatic of the evils that are still manifested in the form of racism and xenophobia. | UN | والرقّ وتجارة الرقيق من أعراض الشرور التي لا تزال متجلية في شكل العنصرية وكراهية الأجانب. |
The restoration of peace and national reconciliation will simply not be possible unless rapid and effective steps are taken to mitigate the worst of these evils. | UN | وبكل بساطة، لن يتسنى إعادة السلام والمصالحة الوطنية ما لم تتخذ خطوات سريعة وفعالة للتخفيف من أسوأ تجليات هذه الشرور. |
But I do not intend merely to provide a list of all the evils with which the Assembly is only too well acquainted and the United Nations is constantly dealing. | UN | ولكنني لا أنوي الاكتفاء بسرد قائمة لجميع الشرور التي تعرفها الجمعية جيدا وتتناولها الأمم المتحدة على الدوام. |
We in Kyrgyzstan are convinced that no individual country can cope on its own with these evils. | UN | ونحن في قيرغيزستان مقتنعون بأنه ما من بلد واحد يمكن أن يتغلب بمفرده على هذه الشرور. |
Additionally, we must renew our resolve to address the evils of human trafficking. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن نجدد تصميمنا على مواجهة شرور الاتجار بالبشر. |
The evils of racism and prejudice continue to cause war and violence. | UN | وما زالت شرور العنصرية والتحيز تؤدي إلى الحرب والعنف. |
Only international solidarity will allow us to overcome the evils of this world. | UN | والتضامن الدولي وحده هو الذي سيسمح لنا بالتغلب على شرور هذا العالم. |
The Special Representative has reason to believe that Cambodian authorities are aware of these evils and are willing to address them. | UN | وهناك ما يدعو الممثل الخاص إلى اعتقاد أن السلطات الكمبودية على علم بهذه الآفات وترغب في مكافحتها. |
Our prayers are offered again for the victims and their families and to all whose lives have been affected by the evils of terrorism. | UN | ونتوجه بدعواتنا مرة أخــرى إلـــى الضحايا وعائلاتهم وإلى جميع من تأثرت حياتهم بشرور اﻹرهاب. |
Suppression, deprivation, intimidation and double standards are the main evils that should be expunged from international relations. | UN | وممارسة القمع والحرمان والترهيب والكيل بمكيالين هي الشر الرئيسي الذي ينبغي تطهير العلاقات الدولية منه. |
Education should thus be accorded one of the highest priorities in all campaigns against the evils of racism and related phenomena. | UN | لهذا ينبغي أن يحظى التعليم بأعلى الأولويات في جميع الحملات الرامية إلى مكافحة آفات العنصرية وما يتصل بها من ظواهر. |
A number of States parties have set up centres for equal opportunity and for action to combat racism in which they organize cultural and awareness-raising campaigns to promote ethnic cultures and to draw attention to the evils of racism and the need to combat racial discrimination. | UN | وأنشأت بعض الدول اﻷطراف مراكز للفرص المتساوية والعمل من أجل مكافحة العنصرية، تنظم فيها حملات ثقافية وتوعية لتعزيز الثقافات اﻹثنية والتنبيه إلى مساوئ العنصرية وضرورة مكافحة التمييز العنصري. |
To that end, we must coordinate our efforts regarding production and consumption as well as the numerous links between these two evils. | UN | ولتحقيق ذلك يجب أن ننسق جهودنا فيما يتعلــق بإنتــاج واستهلاك هذين الشرين والصلات العديدة بينهما. |
We'll also blow 4 societal evils as part of our campaign with the bomb. | Open Subtitles | نحن كذلك سنفجّر 4 من أشرار المجتمع بواسطة قنبلة. |
No, it's more generically in reference to unstoppable evils... | Open Subtitles | لا ، بل أكثر تعميما في إشارة إلى شر لا يمكن وقفه |
But a man died, I wouldn't call that the "lesser of two evils". | Open Subtitles | لكن رجلاً مات في الحادث, لم يكن عليّ أن أقول أقل الأمرين شرًا. |
These constraints, coupled with growing concern at the ever-present twin evils of drought and desertification, continue to strengthen our resolve that the best and most effective method to combat desertification and drought is to assume a collective global approach. | UN | ووجود هذه القيود، بالاقتران مع تزايد القلق إزاء آفتي الجفاف والتصحر المتلازمتين، إنما يزيد من تمسكنا بالقول بأن أفضل وأجدى طريقة لمكافحة التصحر والجفاف هي اتباع نهج جماعي عالمي. |
Cut off from my shoulders by scared villagers, mystics and other...greater evils. | Open Subtitles | عزلوا عني بواسطة قرويين مرعبين غامضين واخرين اكثر شراً |
It is inconceivable that we should leave this meeting without tackling the evils of the most obvious, the indisputable, risk factor: tobacco. | UN | ومن غير المتصور أن نخرج من هذا الاجتماع دون التصدي لشرور عامل الخطر الأوضح بلا جدال: التبغ. |
Opportunities for regular migration should be created in order to combat the root causes of clandestine migration and the evils of smuggling, human trafficking and child labour. | UN | وأشار إلى أن إيجاد الفرص أمام الهجرة الشرعية هي وسيلة ضرورية للقضاء على أسباب الهجرة غير الشرعية وعلى المساوئ التي يجلبها الاتجار بالأشخاص أو عمل الأطفال. |