:: The dire humanitarian situation which exacerbates the conflict and has generated more than 1 million internally displaced persons. | UN | :: الحالة الإنسانية المزرية التي تؤدي إلى تفاقم الصراع والتي ترتب عليها أزيد من مليون مشرد داخلي. |
The lack of clear guidelines exacerbates the situation. | UN | كما أن عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع. |
They're laughing because they know diabetes exacerbates the condition. | Open Subtitles | انهم يضحكون لأنهم يعلمون ان السكري يفاقم الحالة |
Indeed, climate change exacerbates the feminization of poverty and, reciprocally, women living in poverty contribute to climate change. | UN | والواقع أن تغير المناخ يفاقم من تأنيث الفقر، كما أن المرأة التي تعيش في فقر تساهم في تغير المناخ. |
Nevertheless, such trafficking is a frequent occurrence and exacerbates the problem of violations of migrants' rights. | UN | ومع ذلك، فإن تهريب المهاجرين يحصل باستمرار ويزيد من تفاقم المشاكل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Economic stagnation or weak growth exacerbates poverty. | UN | ومن شأن الكساد الاقتصادي أو النمو الضعيف أن يزيد من حدة الفقر. |
Furthermore, the fact that COPs are submitted in any language exacerbates the problem. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن كَون هذه البلاغات تقدَّم بأي لغة هو أمر يؤدي إلى تفاقم المشكلة. |
It exacerbates problems rather than resolves them. | UN | حيث أنها تؤدي إلى تفاقم المشاكل بدلا من حلها. |
The debt overhang only exacerbates the problem. | UN | والعبء الثقيل للديون لا يؤدي إلا إلى تفاقم المشكلة. |
Furthermore, the collection of firewood exacerbates environmental degradation. | UN | وفضلا على ذلك، فإن جمع حطب الحريق يؤدي إلى تفاقم التدهور البيئي. |
Poverty exacerbates this lack of power, creating a vicious circle of further disempowerment. | UN | ويؤدي الفقر إلى تفاقم حالة الافتقار إلى السلطة، مما يوجِد حلقة مفرغة تؤدي إلى مزيد من الاستضعاف. |
We have also learned that unilateral action only exacerbates conflicts and delays our search for more sustainable solutions. | UN | وتعلمنا أيضا أن الأعمال الانفرادية لا تؤدي إلا إلى تفاقم النزاعات، وهي تؤخر السعي إلى إيجاد حلول مستدامة بقدر أكبر. |
The inefficiency of these stoves exacerbates the problem of deforestation. | UN | إن عدم كفاءة هذه المواقد يفاقم من مشكلة إزالة الغابات. |
If their temporary legal status erodes into illegal status, it exacerbates their exclusion and creates social inequities and ethnic stratification. | UN | فإذا انحدر مركزهم القانوني المؤقت إلى مركز غير قانوني، فإن ذلك يفاقم من استبعادهم ويخلق إجحافا اجتماعيا وطبقية إثنية. |
This not only impedes access but also exacerbates limited learning achievement in many education sectors. | UN | ولا يعيق ذلك إمكانية الاستفادة من التعليم فحسب بل يفاقم أيضاً محدودية التحصيل العلمي في العديد من قطاعات التعليم. |
Furthermore, the misrepresentation of women's political concerns exacerbates the particular economic and social challenges that they face. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سوء تمثيل الشواغل السياسية للمرأة يفاقم الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية الخاصة التي تواجهها. |
The absence of State structures to address sexual violence exacerbates the situation and strengthens the silence of victims and witnesses. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذا الوضع ويدفع الضحايا والشهود إلى الإمعان في صمتهم عدم وجود هياكل للدولة تتصدى للعنف الجنسي. |
Against this background, nothing can justify the continued military spending around the globe, which further exacerbates tensions in various regions. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، لا شيء يبرر استمرار اﻹنفاق العسكري حول العالم، اﻷمر الذي يزيد من حدة التوترات في مناطق متعددة. |
A cross-cutting reality, climate change obstructs the achievement of sustainable development, exacerbates poverty and forces affected populations to migrate in increasing numbers. | UN | ويعوق تغير المناخ، كواقع شامل التأثير، تحقيق التنمية المستدامة، ويفاقم من حدة الفقر ويدفع السكان المتضررين إلى الهجرة بأعداد متزايدة. |
It is true that the conflict embraces more than the supply and use of arms, but their ready supply exacerbates the conflict. | UN | صحيح أن هذا الصراع ينطوي على ما هو أكثر من إمدادات الأسلحة واستخدامها، ولكن توفرها بوفرة يسبب تفاقم الصراع. |
The social benefits paid to many families, which are their only source of income because of the unemployment that affects the majority of the Roma, exacerbates anti-Roma sentiment in some places. | UN | وتؤدي المعونة الاجتماعية التي تتلقاها أسر عديدة والتي تشكل مصدر دخلها الوحيد بسبب البطالة التي تعانيها أغلبية الغجر، إلى زيادة حدة المشاعر المعادية للغجر في بعض المناطق المحلية. |
The extreme smallness of most of them combined with wide dispersion in the region and high concentration of their population in a few exacerbates transport costs. | UN | ويؤدي الصغر المتناهي لمعظمها والمقترن بالتناثر على نطاق واسع في المنطقة والتركز الشديد لسكانها في بضع جزر، الى تفاقم تكاليف النقل. |
HIV transmission is facilitated by and exacerbates conditions of vulnerability, inequality and social marginalization. | UN | ويعتمد انتقال الفيروس على ظروف الضعف وعدم المساواة والتهميش الاجتماعي، ويؤدي إلى تفاقمها. |
No action should be taken from the outside that exacerbates problems and gives space for the rise of extremism. | UN | وينبغي ألا تتخذ أي إجراءات من الخارج تزيد من حدة المشاكل وتفسح المجال لانتشار التطرف. |
It notes with concern that the fact that the Roma tend to lack personal documents, which are necessary for them to access social insurance, health care and other benefits, further exacerbates the discrimination. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن عدم امتلاك الروما عادةً للوثائق الشخصية اللازمة للحصول على التأمين الاجتماعي والرعاية الصحية والمزايا الأخرى يزيد حدة التمييز. |
The lack of individual choice relating to the application or observance of particular laws and customs exacerbates this discrimination. | UN | ويتفاقم هذا التمييز بفعل انعدام الاختيار الفردي بشأن تطبيق قوانين وأعراف بعينها أو التقيد بها. |
The unrestrained proliferation of conventional weapons, particularly small arms and light weapons, not only fuels and exacerbates conflicts but also hampers socio-economic and human development. | UN | فانتشار الأسلحة التقليدية دون ضابط، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا يؤجج الصراعات ويزيد من تفاقمها فحسب، وإنما يعوق أيضا التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية. |
7. The low rate of naturalizations exacerbates the situation. | UN | ٧ - كذلك، فإن بطء إجراءات التجنس يعمل على تفاقم الوضع القائم. |
This situation further exacerbates the prevailing sense of impunity in the country. | UN | وتساهم هذه الحالة في مفاقمة الشعور باﻹفلات من العقاب السائد في البلد. |