"exceptionally" - Translation from English to Arabic

    • بصورة استثنائية
        
    • بصفة استثنائية
        
    • بشكل استثنائي
        
    • للغاية
        
    • حالات استثنائية
        
    • نحو استثنائي
        
    • استثنائيا
        
    • استثنائياً
        
    • سبيل الاستثناء
        
    • وبصورة استثنائية
        
    • بصورة غير عادية
        
    • وبصفة استثنائية
        
    • استثناءً
        
    • نحو غير عادي
        
    • أساس استثنائي
        
    exceptionally, when circumstances have, in the Expert's opinion, so required, earlier events have been mentioned. UN وقد ذُكرت فيه بصورة استثنائية أحداث سابقة عندما كانت الظروف تقتضي ذلك في رأي الخبيرة.
    The continued exceptionally high growth of Chinese demand was probably a more important factor behind the price increases. UN وربما كانت الطلبات الصينية التي ظلَّت ترتفع بصورة استثنائية هي العامل الأهم وراء الزيادة في الأسعار.
    21. The unemployment rate has been exceptionally high in this crisis and would persist in the recovery phase. UN 21- ظل معدل البطالة مرتفعاً بصفة استثنائية في ظل هذه الأزمة وسيظل كذلك في مرحلة الانتعاش.
    The imposition of AD measures should be applied exceptionally, and to the extent necessary, to counteract the injury caused by a unfair trade practice. UN وأضاف قائلاً إن فرض تدابير مكافحة الإغراق ينبغي أن يحدث بصفة استثنائية وبالقدر اللازم لإبطال الضرر الذي تسببه الممارسة التجارية غير العادلة.
    An incident took place in 2004 when a bear caused exceptionally severe damage during the calving period. UN وقد حدث في عام 2004 أن تسبب دب بخسائر كبيرة بشكل استثنائي خلال فترة الولادة.
    The use of informal consultations should be restricted to exceptionally sensitive cases. UN وينبغي أن يقتصر استخدام المشاورات غير الرسمية على الحالات الحساسة للغاية.
    Only exceptionally will a juvenile judge order the detention of a juvenile. UN وفي حالات استثنائية فقط يمكن لقاضي الأحداث أن يأمر باعتقال حدث.
    The higher output was owing to exceptionally heavy demands for services UN يعزى ارتفاع الناتج إلى اشتداد الطلب على الخدمات على نحو استثنائي
    Also, exceptionally a PSC rate of 7% has been applied. UN كما ينطبق معدل مخفض قدره 7 في المائة لتكاليف دعم البرامج بصورة استثنائية.
    The Board concluded that the circumstances of the complainant's case were not exceptionally distressing so as to justify the granting of a residence permit. UN واستنتج المجلس أن ظروف قضية صاحبة الشكوى ليست ظروفاً قاسية بصورة استثنائية لكي تبرر منح رخصة للإقامة.
    Alternatively, exceptionally rigid components are severed using an oxyacetylene torch. UN وبخلاف ذلك، تقطع المكونات الصلدة بصورة استثنائية باستخدام شعلة الأوكسجين والأسيتلين.
    This asset, which has been exceptionally capitalized, is shown under regular resources. UN ويرد هذا الأصل، الذي جرى دمجه في رأس المال بصفة استثنائية تحت بند الموارد العادية.
    One of the first actions of INGC was the establishment of a technical commission, with representatives from 10 ministries, in which, exceptionally WFP was invited to participate. UN ومن الإجراءات الأولى التي اتخذها المعهد، إنشاء لجنة تقنية تضم ممثلين من 10 وزارات، مع دعوة برنامج الأغذية العالمي بصفة استثنائية إلى المشاركة فيها.
    This asset, which has been exceptionally capitalized, is shown under regular resources. UN ويرد هذا الأصل، الذي جرى دمجه في رأس المال بصفة استثنائية تحت بند الموارد العادية.
    An incident took place in 2004 when a bear caused exceptionally severe damage during the calving period. UN وقد حدث في عام 2004 أن تسبب دب بخسائر كبيرة بشكل استثنائي خلال فترة الولادة.
    exceptionally, in those cases provided for by the Act, the legal employment relationship may be established by appointment. UN وينص القانون بشكل استثنائي في الحالات التي يحددها فقط على أن علاقة العمل تصبح قائمة بالتعيين.
    Like an exceptionally cute boy who can breathe underwater. Open Subtitles شاب وسيم للغاية الذي يمكنه التنفس تحت الماء
    I think you are an exceptionally strong and inspirational woman,'cause... Open Subtitles أعتقد أنك قوية للغاية .. و إمرأة ملهمة ، لأن
    exceptionally, juveniles may be placed in pretrial detention. UN وقد يوضَع الأحداث رهن الاحتجاز قبل المحاكمة في حالات استثنائية.
    Racial unity and interaction has therefore formed a diverse and vibrant society that is exceptionally unique. UN فالوحدة والتفاعل بين الأعراق قد شكلا مجتمعاً متنوعاً وحيوياً يتسم بطابع فريد على نحو استثنائي.
    In particular, it looked at the problem of asset prices, which were exceptionally high and, therefore, due for correction. UN ونظرت بوجه خاص في مشكلة أسعار اﻷصول التي بلغت مستوى استثنائيا والتي تستدعي بالتالي اتخاذ تدابير تصحيحية.
    This would involve a country visit by those experts, unless exceptionally regarded as unnecessary. UN ويشمل ذلك زيارة قطرية يقوم بها الخبراء، ما لم يتقرر استثنائياً أن لا داعي لها.
    exceptionally, if there are no possibilities for the training for work of the same level of education degree, the training for work in positions that require a lower qualification degree is possible. UN وإذا حدث على سبيل الاستثناء أن لم تتوفر إمكانيات التدريب من أجل العمل في منصب يتطلب نفس مستوى التعليم المكتسب، يمكن توفير التدريب من أجل العمل في مناصب تتطلب درجة تأهيل أقل.
    A few weeks ago Cuba was able to declare in this Hall that it had largely and exceptionally complied with the Millennium Development Goals. UN وقبل بضعة أسابيع استطاعت كوبا أن تعلن في هذه القاعة أنها امتثلت إلى حد كبير وبصورة استثنائية للأهداف الإنمائية للألفية.
    I feel that we have an exceptionally strong record for and compliance with the NPT in all respects, including article VI. The pace and progress of our work has been extraordinary. UN وأعتقد أن لدينا سجلاً قوياً بشكل استثنائي فيما يتعلق بالامتثال لمعاهدة عدم الانتشار في جميع النواحي، بما في ذلك المادة السادسة. فقد كان عملنا يتقدم بصورة غير عادية.
    :: To assess cases submitted to it by the Human Rights Directorate and, exceptionally, by a member of the Committee itself; UN - تقييم الحالات التي تقدمها إليها الإدارة المعنية بحقوق الإنسان، وبصفة استثنائية أي عضو من أعضاء اللجنة،
    It also stressed that domestic law exceptionally allowed for the detention of juveniles together with adults, which allegedly had become a regular practice. UN وشددت أيضاً على أن القانون الداخلي يسمح استثناءً باحتجاز الأحداث مع البالغين، الشيء الذي يزعم أنه أصبح ممارسة متّبعة.
    In the Central African Republic, the exceptionally volatile situation forced many national staff to flee their homes. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أجبر الوضع المتقلِّب على نحو غير عادي العديد من الموظفين الوطنيين على الفرار من ديارهم.
    As the same concerns apply to this procedural step, staff members have been exceptionally granted permission to sign the waiver. UN وبما أن نفس الشواغل تنطبق على هذه الخطوة الإجرائية، فإن الموظفين منحوا على أساس استثنائي إذنا بتوقيع ذلك التنازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more