"exclusion of the" - Translation from English to Arabic

    • استبعاد
        
    • باستبعاد
        
    • الاستبعاد
        
    • استثناء جرائم
        
    • لاستبعاد
        
    • واستبعادهم
        
    Because there was no express or implied exclusion of the CISG, the court held that the convention governed the contract. UN ونظرا إلى أنه ليس هناك أي استبعاد صريح أو ضمني لاتفاقية البيع، رأت المحكمة أن الاتفاقية تحكم العقد.
    For instance, the exclusion of the crime of terrorism could only have been due to political considerations. UN وعلى سبيل المثال، فإن استبعاد جريمة اﻹرهاب لا بد أن يكون قد تم لاعتبارات سياسية.
    The exclusion of the African States from the Council's permanent membership category can no longer be justified. UN ولم يعد ممكنا تبرير استبعاد الدول الأفريقية من فئة العضوية الدائمة في المجلس.
    The court required that the exclusion of the state courts' competence to scrutinize the award was explicitly made. UN واشترطت المحكمة أن يكون هناك استبعاد صريح لاختصاص محاكم الدولة بفحص قرار التحكيم.
    Ireland welcomed the United States' exclusion of the death penalty for crimes committed by minors and persons with an intellectual disability. UN ورحبت آيرلندا باستبعاد الولايات المتحدة لعقوبة الإعدام فيما يخص الجرائم التي يرتكبها القصر والأشخاص المعاقون فكرياً.
    In that context, the exclusion of the Republic of China from world affairs was unwise. UN وفي هذا الصدد، فإن استبعاد جمهورية الصين من الشؤون العالمية هو أمر غير حكيم.
    The exclusion of the Republic of China on Taiwan from the United Nations is anachronistic, unjust and potentially injurious to international peace and security. UN ويعتبر استبعاد جمهورية الصين في تايوان من اﻷمم المتحدة أمرا ينطوي على مفارقة تاريخية، وغير عادل ويمكن أن يضر بالسلام واﻷمن الدوليين.
    Noting with concern the inadequate provision of affordable land in urban areas, the expansion of informal settlements, the increase of urban poverty and the continuing exclusion of the urban poor, in particular women-headed households, UN وإذ تلاحظ بقلق عدم كفاية توفير الأراضي المعقولة الكلفة في المناطق الحضرية، وتوسع المستوطنات غير النظامية، وتزايد الفقر الحضري واستمرار استبعاد فقراء الحضر، وعلى وجه الخصوص الأسر التي ترأسها النساء،
    A new labour-policy system was introduced at the beginning of 1998, meant to be conducive to more effective labour markets and to prevent social exclusion of the unemployed. UN وضع نظام جديد لسياسة العمل في بداية 1998، بقصد جعل أسواق العمل أكثر فاعلية ومنع استبعاد العاطلين اجتماعياً.
    According to article 6 CISG, the exclusion of the application of the CISG is only possible if parties so agree. UN فوفقا للمادة 6 من اتفاقية البيع الدولي، لا يجوز استبعاد تطبيق هذه الاتفاقية إلا إذا وافق الطرفان على ذلك.
    The Committee disagrees with the exclusion of the Secretary-General from the preparation of the draft of the OIOS budget. UN ولا توافق اللجنة على استبعاد الأمين العام من عملية إعداد مشروع ميزانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Rather, publicity must be secured unless it can be demonstrated that the exclusion of the public was justified under article 14, paragraph 1. UN بل يجب أن تُكفل العلانية ما لم يُثبت أن استبعاد الجمهور مُبرر بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    A serious debate needs to be conducted on the wisdom of overwhelming reliance on military measures, necessitating exaggerated arms build-ups, in countering terrorism, to the exclusion of the very causes which trigger such reprehensible actions. UN ينبغي إجراء نقاش جدي بشأن الحكمة من شدة الاتكال على التدابير العسكرية، التي تقتضي الإفراط في تكديس الأسلحة، في مكافحة الإرهاب، مع استبعاد الأسباب الحقيقية التي هي وراء هذه الأعمال النكراء.
    Among the most important challenges faced by this body is the continued exclusion of the Republic of China on Taiwan from the United Nations. UN ومن أهم التحديات التي تواجهها هذه الهيئة استمرار استبعاد جمهورية الصين في تايوان من الأمم المتحدة.
    We therefore lament the continued stalemate that results in the exclusion of the people of the Republic of China on Taiwan from the United Nations family. UN ولذلك فإننا نأسف لاستمرار حالة الجمود التي ينجم عنها استبعاد شعب جمهورية الصين في تايوان من أسرة الأمم المتحدة.
    The threat of exclusion of the poorest can be found even within the Millennium Development Goals. UN ويمكن أن نرى تهديد استبعاد أفقر البشر حتى في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    The non-completion of the output was attributable to the exclusion of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child from the legislative menu UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى استبعاد البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل من القائمة التشريعية
    The exclusion of the poorest from economic growth aggravated inequality and led to social instability. UN كما أن استبعاد أكثر الناس فقراً من النمو الاقتصادي يؤدي إلى تفاقم حالات انعدام المساواة وإلى زعزعة الاستقرار الاجتماعي.
    However, it wondered how the Organization's response could have been improved, and whether it had been affected by the exclusion of the funds and programmes, which were not yet within the scope of the organizational resilience plans. UN إلا أنه يتساءل عن السبل التي كان يمكن بها تحسين استجابة المنظمة، وما إذا كانت قد تضررت باستبعاد الصناديق والبرامج التي لم تُدرَج بعد ضمن نطاق خطط تحسين قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ.
    In this context, special attention should be paid to the history of social and political exclusion of the Maya, Garífuna and Xinca peoples. UN وينبغي في هذا الصدد إيلاء عناية خاصة لتاريخ الاستبعاد الاجتماعي والسياسي لشعوب المايا والغاريفونا والكسينكا.
    13. Stresses the need for the exclusion of the killing and maiming of women and girls, as prohibited under international law, and sexual violence crimes from amnesty provisions in the context of conflict resolution processes; UN 13 - تؤكد ضرورة استثناء جرائم قتل وتشويه النساء والفتيات، المحظورة بموجب القانون الدولي، وجرائم العنف الجنسي من أحكام العفو العام في سياق عمليات تسوية النزاعات؛
    Therefore, the court applied German domestic law, pursuant to which limitation was not a ground for exclusion of the claim. UN ولذلك طبقت المحكمة القانون الداخلي اﻷلماني الذي لا يكون التقادم، بناء عليه، سببا لاستبعاد الطلب.
    62. However, the Government notes that the measures taken have thus far been insufficient to eliminate inequality and the marginalization and exclusion of the indigenous peoples. UN 62- وتؤكد الحكومة مع ذلك على أن التدابير المتخذة حتى الآن لم تكف للقضاء على عدم المساواة وتهميش السكان الأصليين واستبعادهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more