"exclusive jurisdiction" - Translation from English to Arabic

    • بالولاية القضائية الحصرية
        
    • الاختصاص الحصري
        
    • الولاية القضائية الحصرية
        
    • الولاية الخالصة
        
    • الولاية الحصرية
        
    • ولاية حصرية
        
    • اختصاصا حصريا
        
    • باختصاص حصري
        
    • للولاية الخالصة
        
    • ولاية قضائية خالصة
        
    • للولاية الحصرية
        
    • اختصاص حصري
        
    • ولاية خاصة
        
    • ولاية خالصة
        
    • للولاية القضائية الحصرية
        
    It was suggested that this provision should be revisited once the Working Group has made its decision regarding exclusive jurisdiction clauses. UN ورئي أنه ينبغي معاودة النظر في هذا الحكم متى اتخذ الفريق العامل قراره بشأن البنود المتعلقة بالولاية القضائية الحصرية.
    Issue 4: exclusive jurisdiction clauses UN المسألة 4: البنود المتعلقة بالولاية القضائية الحصرية
    The granting of a pardon to any person sentenced to death falls within the exclusive jurisdiction of the Head of State. UN ويندرج العفو على أي شخص محكوم عليه بالإعدام ضمن الاختصاص الحصري لرئيس الدولة.
    1. The following shall be within the exclusive jurisdiction of the Union State: UN يدخل في الاختصاص الحصري للدولة الاتحادية ما يلي:
    However, concern was also expressed that recourse to arbitration might hinder the application of the rules of the draft instrument on exclusive jurisdiction. UN بيد أنه أعرب أيضا عن القلق من أن اللجوء إلى التحكيم قد يعرقل تطبيق قواعد مشروع الصك بشأن الولاية القضائية الحصرية.
    They are like fish stocks migrating from the zone of exclusive jurisdiction of one State to that of another. UN فهي تشبه الأرصدة السمكية المهاجرة من منطقة ولاية خالصة لدولة إلى منطقة الولاية الخالصة لدولة أخرى.
    In addition, child custody and succession matters pertaining to Muslims remain under the exclusive jurisdiction of the Shari'a courts. UN وفي ما يتعلق بالمسلمين تكون الولاية الحصرية للمحاكم الشرعية في مسائل حضانة الأطفال والمواريث.
    Further, it was noted that this issue was of such importance in some jurisdictions that there were domestic provisions in place to override the operation of exclusive jurisdiction clauses. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أن هذه المسألة هي من الأهمية في بعض الولايات القضائية بحيث توجد فيها أحكام داخلية تبطل إعمال البنود المتعلقة بالولاية القضائية الحصرية.
    Further, it was suggested that attaching conditions to prevent abuse would eliminate the possibility of surprise, which, it was submitted, was the key concern with respect to exclusive jurisdiction clauses in a commercial context. UN ورئي كذلك أن فرض شروط لمنع إساءة الاستغلال من شأنه أن يزيل احتمال المفاجآت، الذي سُلّم بأنه يمثل شاغلا رئيسيا فيما يتعلق بالبنود المتعلقة بالولاية القضائية الحصرية في السياق التجاري.
    Conditions for the validity of exclusive jurisdiction clauses UN الشروط المتعلقة بسريان مفعول البنود المتعلقة بالولاية القضائية الحصرية
    Draft article 76. exclusive jurisdiction agreements UN مشروع المادة 76: اتفاقات الاختصاص الحصري
    However, it was added, that the carrier who obtained a non-declaratory judgment or an anti-suit injunction in this example would not be able to enforce it in a State that did not recognize exclusive jurisdiction clauses. UN بيد أنه أضيف أن الناقل الذي يحصل على حكم غير تفسيري أو أمر زجري ضد رفع الدعوى في هذا المثال لن يتسنّى لـه أن يُنفّذه في دولة لا تعترف بأحكام الاختصاص الحصري.
    As Chief Magistrate I also exercised exclusive jurisdiction over applications under the Gaming and Betting Acts. UN كما مارست كرئيس للقضاة الاختصاص الحصري على الطلبات المقدمة بموجب قانون أماكن اللهو والمراهنات.
    Notably, the new Act provides for the exclusive jurisdiction of civilian courts in cases of rape and murder. UN وينص القانون الجديد بصفة خاصة على الولاية القضائية الحصرية للمحاكم المدنية في قضايا الاغتصاب والقتل.
    However, under this article a consignee may be bound even where it does not agree or consent to the exclusive jurisdiction clause. UN بيد أنه بمقتضى هذه المادة، يمكن أن يكون المرسل إليه ملتزما باتفاق اختيار المحكمة حتى عندما لا يكون قد وافق على شرط الولاية القضائية الحصرية.
    I refer, for example, to exclusive jurisdiction of flag States over their ships on the high seas and to freedom of the high seas. UN وأشير مثلا الى الولاية الخالصة لدول العلم على سفنها في أعالي البحار والى حرية أعالي البحار.
    It assigns contributing countries the responsibility to investigate sexual exploitation and abuse by members of their national contingents and grants them exclusive jurisdiction over any offences committed. UN وهي تكلف البلدان المساهمة بقوات بمسؤولية التحقيق في ما يرتكبه أفراد في وحداتها الوطنية من استغلال أو اعتداء جنسي وتمنحها الولاية الحصرية على أي جرائم ترتكب.
    The Municipal Court has exclusive jurisdiction over the appeals against the decisions of ETA. UN ولمحاكم المقاطعات ولاية حصرية على الطعون في قرارات الهيئة المعنية بالمساواة في المعاملة.
    These courts have exclusive jurisdiction in matters of marriage and divorce of Druze, as well as in matters relating to the creation and administration of Druze religious trust charities. UN وتختص هذه المحاكم اختصاصا حصريا بمسائل الزواج والطلاق للدروز وبالمسائل المتعلقة بإنشاء أوقاف خيرية دينية.
    2. The Government of Panama supports the establishment of a permanent international criminal judicial body with compulsory and exclusive jurisdiction. UN ٢ - وتؤيد حكومة بنما إنشاء جهاز قضائي جنائي دائم على المستوى الدولي يتمتع باختصاص حصري وولاية قضائية الزامية.
    The remaining five cases were referred to the exclusive jurisdiction of the mission owing to their lower levels of seriousness. UN وأحيلت القضايا الخمس المتبقية للولاية الخالصة للبعثة بسبب انخفاض درجة خطورتها.
    In such a case, the State would have exclusive jurisdiction. UN وفي مثل هذه الحالة، يكون للدولة ولاية قضائية خالصة.
    all of which lies under the exclusive jurisdiction of the Maori Land Court. UN ويخضع كلا الشكلين للولاية الحصرية للمحكمة المختصة بأراضي الماوري.
    According to such amendment, national courts, and not the arbitral tribunals, have exclusive jurisdiction to decide upon challenges submitted against any arbitrator. UN ووفقا لهذا التعديل، يكون للمحاكم الوطنية دون هيئات التحكيم، اختصاص حصري في الفصل في طلب رد أي محكّم.
    To ensure the exercise of the rights embodied in the Code, there is the Act establishing the family courts, which have exclusive jurisdiction in matters of protection. UN وهناك، لإعمال الحقوق المنبثقة من هذه الأنظمة، قانون محاكم الأسرة التي تمارس ولاية خاصة بها في مسائل الوصاية.
    In some legal systems, disputes arising out of government contracts are subject to the exclusive jurisdiction of special tribunals dealing solely with administrative matters, which in some countries are separate from the judicial system (see chap. VI, “Settlement of disputes”, ___). UN وفي بعض النظم القانونية تخضع النزاعات الناشئة عن العقود الحكومية للولاية القضائية الحصرية لمحاكم خاصة لا تعالج سوى المسائل الإدارية، وتكون في بعض البلدان مستقلة عن النظام القضائي (انظر الفصل السادس، " تسوية النزاعات " ، ___).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more