"exclusively to" - Translation from English to Arabic

    • حصرا إلى
        
    • حصرا على
        
    • حصراً إلى
        
    • حصراً على
        
    • على وجه الحصر
        
    • بصورة حصرية
        
    • على سبيل الحصر
        
    • حصرا من أجل
        
    • حصرياً على
        
    • دون غيرها
        
    • حصرياً إلى
        
    • بشكل حصري
        
    • بشكل كامل إلى
        
    • حصرا الى
        
    • حصرا في
        
    The delegation added that at the output level, many programmes were nationally executed and not all results could be attributed exclusively to the Fund. UN وعلى صعيد النواتج، هناك برامج كثيرة تنفذ وطنيا، ولا يمكن أن تعزى جميع النتائج حصرا إلى الصندوق وحده.
    At the same time, we believe that nuclear disarmament should not be limited exclusively to the efforts of the NPT States parties. UN وفي الوقت ذاته نؤمن بأن نزع السلاح النووي ينبغي ألا يقتصر حصرا على جهود الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    National poverty rates are one of the core measures of living standards, and they draw attention exclusively to the poorest. UN ومعدلات الفقر الوطنية هي أحد المقاييس الأساسية لمستويات المعيشة، وهي توجه الانتباه حصراً إلى الذين هم الأكثر فقراً.
    Being that I kept exclusively to such company, it's not so unusual. Open Subtitles وبما أن رفاقي كانوا حصراً على مثل هؤلاء فالأمر ليس غريباً
    The author maintains that the provision of full funding exclusively to Roman Catholic schools cannot be considered reasonable. UN ويؤكد صاحب البلاغ على أن تقديم التمويل الكامل لمدارس الروم الكاثوليك على وجه الحصر لا يمكن أن يعتبر أمرا معقولا.
    It was the first international instrument devoted exclusively to the protection of children. UN فهي أول صك دولي مكرس بصورة حصرية لحماية الطفل.
    The assistance from the international community is greatly appreciated and is now being directed exclusively to the goals agreed upon. UN ونقدر حق التقدير المساعدات التي نتلقاها من المجتمع الدولي والتي توجه الآن حصرا إلى الأهداف المتفق عليها.
    In addition, it was suggested that the proposed text should be clarified to indicate that subsequent actions should be removed exclusively to a jurisdiction among those indicated by the connecting factors enumerated in draft article 72. UN واقترح إضافة إلى ذلك توضيح النص المقترح بحيث يبيّن أنه ينبغي نقل الدعاوى اللاحقة حصرا إلى ولاية قضائية تدخل في عداد الولايات القضائية التي تشير إليها عوامل الربط المحددة في مشروع المادة 72.
    Under the mandated area of environment, the Permanent Forum addressed the following recommendations exclusively to UNEP: UN في إطار مجال البيئة الصادر به تكليف، وجه المنتدى الدائم التوصيات التالية حصرا إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة:
    There, however, the States originating the Convention had considered space activities as activities reserved exclusively to States, which would clearly not be the case for all the activities envisaged in the draft articles under consideration. UN على أن الدول التي أبرمت تلك الاتفاقية اعتبرت اﻷنشطة الفضائية أنشطة قاصرة حصرا على الدول، ومن الواضح أن الحال لن تكون كذلك بالنسبة لجميع اﻷنشطة المتوخاة في مشروع المواد قيد النظر.
    All available cost comparisons apply exclusively to publications or information materials. UN وتنطبق جميع المقارنات المتاحة المتعلقة بالتكلفة حصرا على المنشورات أو المواد اﻹعلامية.
    The right to divorce now no longer pertained exclusively to the husband. UN فلم يعد الحق في الطلاق يقتصر حصرا على الزوج.
    The definition in article 2 refers exclusively to migrant workers who are outside their own country. UN ويشير تعريف المادة 2 حصراً إلى العمال المهاجرين الموجودين خارج بلدهم.
    The definition in article 2 refers exclusively to migrant workers who are outside their own country. UN والتعريف الوارد في المادة 2 يشير حصراً إلى العمال المهاجرين الذين يعيشون خارج بلدهم.
    Earlier, their advisory role was limited exclusively to abortion counselling. UN أما فيما سبق، فكان دورها الاستشاري يقتصر حصراً على تقديم الإرشادات فيما يتعلق بالإجهاض.
    The right to conscientious objection applies exclusively to cases of induced abortions, sterilization and assisted reproduction. UN وينطبق الحق في الاستنكاف الضميري حصراً على حالات الإجهاض المستحث والتعقيم والمساعدة على الإنجاب.
    UNCTAD could then devote itself exclusively to the full implementation of its mandated activities. UN وحينئذ يمكن لﻷونكتاد أن يكرس جهوده على وجه الحصر للتنفيذ الكامل لﻷنشطة التي تدخل في إطار ولايته.
    The author maintains that the provision of full funding exclusively to Roman Catholic schools cannot be considered reasonable. UN ويؤكد صاحب البلاغ على أن تقديم التمويل الكامل لمدارس الروم الكاثوليك على وجه الحصر لا يمكن أن يعتبر أمرا معقولا.
    As with IBWC, the work of the Commission has been devoted almost exclusively to surface water issues. UN وعلى غرار لجنة الحدود والمياه الدولية، خصصت اللجنة الدولية المشتركة بصورة حصرية تقريبا لمسائل المياه السطحية.
    The report can be geared exclusively to agency officials, Government more generally, or the public. UN فيمكن توجيه التقرير على سبيل الحصر إلى موظفي الوكالات، أو الحكومة بوجه عام أو الجمهور.
    The view was expressed that the Committee had been created exclusively to promote international cooperation in the peaceful uses of outer space and that disarmament aspects of outer space were more appropriately dealt with in other forums, such as the First Committee of the General Assembly and the Conference on Disarmament. UN 30- وأبدي رأي مفاده أن اللجنة أنشئت حصرا من أجل ترويج التعاون الدولي على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وأن من الأنسب تناول جوانب الفضاء الخارجي ذات الصلة بنـزع السلاح في محافل أخرى كاللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة ومؤتمر نزع السلاح.
    Those draft articles cannot be limited exclusively to a presentation of that obligation in a " frozen " form, separate from its origins and the subsequent results of its operation. UN فلا يمكن قصر مشاريع المواد حصرياً على تقديم الالتزام المذكور بصيغة " جامدة " ، بمعزل عن أصوله والنتائج اللاحقة لتطبيقه.
    Such competency is given exclusively to the higher court instances. UN فهذه الصلاحيات تخص المحاكم العليا دون غيرها.
    This matter falls outside the scope of the Covenant, which refers exclusively to assistance to persons charged with a criminal offence, a situation the author has never been in. UN وتخرج هذه المسألة عن نطاق العهد، الذي يشير حصرياً إلى مساعدة الأشخاص المتهمين بجريمة، وهو وضع لم يتعرض صاحب البلاغ له مطلقاً.
    Water resources belonged to the States in which they were located and were subject exclusively to the sovereignty of those States. UN فالموارد المائية تمتلكها الدول التي تقوم هذه الموارد فيها، وتخضع بشكل حصري لسيادة هذه الدول.
    By contrast, our government believes that this program has failed, leaving the population weary of reform. The best evidence of this failure is that, despite a huge drop in wages and costs, export growth has been flat (the elimination of the current-account deficit being due exclusively to the collapse of imports). News-Commentary وفي المقابل، تعتقد حكومتنا أن هذا البرنامج فشل، الأمر الذي جعل أهل اليونان يضيقون ذرعاً بالإصلاح. وأفضل دليل على هذا الفشل هو أنه برغم انخفاض الأجور والتكاليف، كان نمو الصادرات ثابتاً بلا تغيير (كان القضاء على عجز الحساب الجاري راجعاً بشكل كامل إلى انهيار الواردات).
    The reference to apartheid may have been directed exclusively to South Africa, but the article as adopted prohibits all forms of racial segregation in all countries. UN وقد تكون اﻹشارة الى الفصل العنصري موجهة حصرا الى جنوب أفريقيا، إلا أن هذه المادة بصيغتها المعتمدة تحظر جميع أشكال العزل العنصري في جميع البلدان.
    The conditions within the Territory and the mandate of UNHCR, which was exclusively to monitor the return process, required the incorporation of those additional actors. UN وتقتضي الظروف السائدة في اﻹقليم وولاية المفوضية، التي تتمثل حصرا في رصد عملية العودة، إشراك تلك الجهات الفاعلة اﻹضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more