"exercise of those" - Translation from English to Arabic

    • ممارسة تلك
        
    • ممارسة هذه
        
    • ممارسته لتلك
        
    • بممارسة هذه
        
    • لممارسة هذه
        
    • لممارسة تلك
        
    • أدائه لتلك
        
    • بممارسة تلك
        
    • ممارستها لهذه
        
    • وممارسة تلك
        
    Neither State nor non-State actors can be permitted to impose restrictions on the free exercise of those rights. UN ولا يجوز لأي دولة ولا لأي جهة من غير الدول فرض قيود على حرية ممارسة تلك الحقوق.
    Qatar had established an independent Human Rights Commission to monitor the exercise of those rights and to disseminate a culture of human rights awareness. UN وقد أنشأت قطر لجنة مستقلة لحقوق الإنسان لرصد ممارسة تلك الحقوق ولنشر ثقافة التوعية بحقوق الإنسان.
    Thus, migrant workers or even visitors in a State party constituting such minorities were entitled not to be denied the exercise of those rights. UN وبالتالي، لا يجوز حرمان العمال المهاجرين في دولة طرف أو حتى زوارها من ممارسة تلك الحقوق.
    Furthermore, laws or administrative regulations could also impede the exercise of those rights. UN وفضلاً عن ذلك فإن القوانين واللوائح الإدارية يمكن أيضاً أن تعوق ممارسة هذه الحقوق.
    The exercise of those rights led to harassment, arrest and imprisonment, and the Cuban regime allowed no avenues for a change in government. UN وأدت ممارسة هذه الحقوق إلى المضايقة والاحتجاز والسجن ولم يسمح النظام الكوبي ﻹحداث أي تغيير في الحكم.
    In the exercise of those functions, the Chairperson shall remain under the authority of the Committee. UN ويظل الرئيس، في ممارسته لتلك الوظائف، تحت سلطة اللجنة.
    Nevertheless it totally lacks the capacity for exercise of those rights through representatives during the time that it remains in the mother's womb. UN إلا أنه لا يمكن إطلاقاً أهلية ممارسة تلك الحقوق من خلال ممثلين له طوال المدة التي يظل فيها في رحم أمه.
    The Authority shall have such incidental powers, consistent with the Convention, as are implicit in, and necessary for, the exercise of those powers and functions with respect to activities in the Area. UN ويكون للسلطة من الصلاحيات العارضة، المنسجمة مع الاتفاقيـــة، ما تنطوي عليه ضمنا ممارسة تلك الصلاحيات والوظائف وما هو لازم لممارستها فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة.
    Thus, migrant workers or even visitors in a State party constituting such minorities are entitled not to be denied the exercise of those rights. UN ومن ثم فإن العمال المهاجرين أو حتى الزوار في الدولة الطرف الذين يؤلفون تلك اﻷقليات من حقهم ألا يحرموا من ممارسة تلك الحقوق.
    The Authority shall have such incidental powers, consistent with the Convention, as are implicit in, and necessary for, the exercise of those powers and functions with respect to activities in the Area. UN ويكون للسلطة من الصلاحيات العارضة، المنسجمة مع الاتفاقيـــة، ما تنطوي عليه ضمنا ممارسة تلك الصلاحيات والوظائف وما هو لازم لممارستها فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة.
    Thus, migrant workers or even visitors in a State party constituting such minorities are entitled not to be denied the exercise of those rights. UN ومن ثم، فإن العمال المهاجرين أو حتى الزائرين في الدولة الطرف يشكلون هذه اﻷقليات التي يحق لها أن لا تحرم من ممارسة تلك الحقوق.
    As a carefully balanced package of rights and obligations, it establishes a legal order that guarantees and safeguards not only the exercise of those rights but also, just as importantly, compliance with those obligations. UN وبوصفها حزمة متوازنة بعناية من الحقوق والالتزامات، فهي تنشئ نظاما قانونيا يضمن ويصون ليس مجرد ممارسة تلك الحقوق وإنما، بما يساويها أهمية، الامتثال لتنفيذ تلك الالتزامات أيضاً.
    The exercise of those rights was also facilitated by a favourable socio-cultural, economic and educational environment. UN ومما ييسر ممارسة هذه الحقوق أيضا وجود بيئة اجتماعية وثقافية واقتصادية وتعليمية مواتية.
    There are no gender-based social, cultural or economic factors that affect the exercise of those rights. UN ولا توجد عوامل اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية مبنية على نوع الجنس تؤثر على ممارسة هذه الحقوق.
    The State party should ensure that remedies are available for the exercise of those rights. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إتاحة سبل انتصاف تكفل ممارسة هذه الحقوق.
    The exercise of those authorities led to the development of field-focused procedures, in particular in the area of rapid deployment mechanisms. UN وأدت ممارسة هذه الصلاحيات إلى وضع إجراءات تركِّز على الميدان، لا سيما في مجال آليات الانتشار السريع.
    Any limitation imposed on the exercise of those rights and freedoms shall be regarded as null, unless justified by compelling social interest. UN وكل تحديد تتعرض له ممارسة هذه الحقوق والحريات باطل ما لم تبرره مصلحة اجتماعية كلية.
    In the exercise of those functions, the Chairperson shall remain under the authority of the Committee. UN ويظل الرئيس، في ممارسته لتلك الوظائف، تحت سلطة اللجنة.
    12. With regard to the three recommendations on the rights of the child, Gabon was committed to the exercise of those rights. UN 12- وبخصوص التوصيات الثلاث المتعلقة بحقوق الطفل، قال الوفد إن غابون متمسكة بممارسة هذه الحقوق.
    Such beneficiary has the right to be transferred to another appropriate job, i.e. the right to appropriate employment, retraining or additional training, if necessary, as well as the right to appropriate pecuniary compensation in connection with the exercise of those rights. UN ومن حق المستفيد أن ينقل إلى وظيفة ملائمة أخرى، أي أن له الحق في استخدام ملائم، وإعادة التدريب أو التدريب الإضافي عند الضرورة، كما أن له الحق في تعويض مالي بالنسبة لممارسة هذه الحقوق.
    The rights of the coastal State over the continental shelf are not contested. What is to be determined is the geographical extent of the exercise of those rights. UN ولا يمكن الطعن بحقوق الدولة الساحلية على الجرف القاري، ولكن ما يتعين تحديده هو البعد الجغرافي لممارسة تلك الحقوق.
    In the exercise of those functions, the Chairperson shall remain under the authority of the Committee. UN ويظل الرئيس، في أدائه لتلك الوظائف، خاضعاً لسلطة اللجنة.
    The Special Rapporteur is also contemplating the possibility of developing indicators to assess compliance and gaps related to the exercise of those freedoms. UN وتفكر المقررة الخاصة أيضا في إمكانية وضع مؤشرات لتقييم مدى الامتثال واتساع الفجوات فيما يتعلق بممارسة تلك الحريات.
    In the exercise of those responsibilities, Israel remained committed to upholding the relevant norms and principles of human rights as set down in humanitarian law. UN وتحرص إسرائيل، في ممارستها لهذه المسؤوليات، على الالتزام بإعلاء معايير ومبادئ حقوق اﻹنسان المنطبقة بالصيغة التي وردت بها في القانون اﻹنساني.
    It also addresses the transferability of the rights incorporated in a negotiable instrument and the exercise of those rights with their attendant liabilities. UN ويعالج فضلا عن ذلك إمكانية إحالة الحقوق المجسّدة في الصك القابل للتداول، وممارسة تلك الحقوق مع المسؤوليات المصاحبة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more