"exercising these" - Translation from English to Arabic

    • ممارسة هذه
        
    • يمارسون هذه
        
    • ممارستهم هذه
        
    • ممارسته لهذه
        
    • ممارستهم لهذه
        
    In exercising these powers, he is not subject to anybody else's direction or control. UN ولا يخضع النائب العام في ممارسة هذه السلطات لتوجيه أو رقابة أي جهة.
    Employers must not prevent or deter employees from exercising these rights. UN ويجب ألا يمنع أو يردع أرباب العمل العمال من ممارسة هذه الحقوق.
    He is detained on the sole basis of exercising these rights. UN وهو معتقَل على أساس ممارسة هذه الحقوق فقط.
    It called on Kuwait to refrain from violating freedom of expression through detention, trial and deportation of individuals exercising these rights, to modify the Press and Publication Law, and to strengthen guarantees for judicial independence. UN وطلب المعهد إلى الكويت أن تمتنع عن انتهاك حرية التعبير من خلال احتجاز الأشخاص الذين يمارسون هذه الحقوق ومحاكمتهم وطردهم، كما طلب إليها أن تعدّل قانون الصحافة والنشر وأن تقوي ضمانات استقلال القضاء.
    11. Welcomes the release of persons detained for exercising these rights and freedoms, and encourages further progress in this regard; UN ١١- ترحب باﻹفراج عن اﻷشخاص المعتقلين بسبب ممارستهم هذه الحقوق والحريات وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الشأن ؛
    In exercising these functions the President shall remain under the authority of the Conference. UN ويظل الرئيس، في ممارسته لهذه المهام، تحت سلطة المؤتمر.
    The Committee also recommends that the State party take the necessary measures to guarantee that migrants and Dominican workers of Haitian origin have full opportunity to exercise their trade union rights in practice, and that they are protected from retaliation measures for exercising these rights. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفير فرص كاملة للعمال المهاجرين والعمال الدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي لممارسة حقوقهم النقابية ممارسة فعلية، وحمايتهم من تدابير الانتقام بسبب ممارستهم لهذه الحقوق.
    In practice, however, there are difficulties in exercising these rights, relating most often to customs, literacy, and poverty. UN وتوجد مع ذلك من الناحية العملية صعوبات في ممارسة هذه الحقوق، ترتبط في غالبيتها بالعرف والأمية والفقر.
    In exercising these functions the Chairperson shall remain under the authority of the meeting. UN ويظل الرئيس، عند ممارسة هذه المهام، خاضعاً لسلطة الاجتماع.
    The law may prescribe manner of exercising these rights only if explicitly stipulated in the Constitution or necessary to exercise a specific right owing to its nature, whereby the law may not under any circumstances influence the substance of the relevant guaranteed right. UN ولا يحدد القانون طريقة ممارسة هذه الحقوق إلاّ إذا اُشتُرِط ذلك في الدستور أو كان لازماً لممارسة حق محدد نظراً لطبيعته، على ألاّ يؤثر القانون تحت أي ظرف على جوهر الحق المكفول ذي الصلة.
    While progress towards exercising these rights has been less rapid, it is certainly the case that most States Parties have gone a long way towards removing formal discrimination. UN وعلى الرغم من أن التقدم نحو ممارسة هذه الحقوق لا يزال أقل سرعة، فمن المؤكد أن معظم الدول اﻷطراف قد مضت شوطا بعيدا نحو إزالة التمييز الرسمي.
    255. The father of the child is entitled to exercise these rights in case of death of the mother, or if the mother abandons the child, or if due to justified reasons the mother is prevented from exercising these rights. UN 255- ويخول لوالد الطفل ممارسة هذه الحقوق في حالة وفاة الأم، أو إذا ما تركت الأم الطفل، أو لأسباب مبررة تمنع الأم من ممارسة هذه الحقوق.
    Even though there is a de jure guarantee of equality in maintaining, selecting and practicing nationality, in practice many Bhutanese, either male or female, may sometimes have difficulties in exercising these rights due to lack of information and awareness about their rights UN 177- على الرغم من وجود ضمانات واقعية للمساواة في الاحتفاظ بالجنسية واختيارها وممارستها، فمن الناحية العملية، قد يجد كثير من البوتانيين، ذكورا وإناثا، صعوبة في ممارسة هذه الحقوق أحيانا بسبب افتقارهم إلى المعلومات والوعي بشأن هذه الحقوق.
    The country offices have started exercising these powers and the URs are functioning as allotment holders in respect of their approved budgetary allocations. UN وقد بدأت المكاتب القطرية ممارسة هذه السلطات ، ويتصرف ممثلو اليونيدو اﻵن كحائزي اعتمادات فيما يتعلق بالمخصصات المرصودة لهم في الميزانية .
    The Chairperson shall declare the opening and closing of each Meeting, and at such Meeting shall direct the discussions, accord the right to speak, put questions to the vote, announce decisions, rule on points of order and, subject to these rules of procedure, have complete control of the Meeting. In exercising these functions the Chairperson shall remain under the authority of the Meeting. UN يعلن الرئيس افتتاح واختتام كل جلسة، ويدير المناقشات فيها، ويعطي الحق في التكلم، ويطرح المسائل للتصويت، ويعلن المقررات، ويبت فـي النقاط النظامية، ويكون لـه، في حدود هذا النظام، كامل السيطرة على الجلسة، ويظل الرئيس، عند ممارسة هذه المهام، خاضعاً لسلطة الاجتماع.
    50. The Working Group also thought that within the international community, States and institutions must contribute to exercising these responsibilities in the light of their resources and their importance in the world economy. UN ٠٥- ورأى الفريق العامل أيضا أنه يجب على الدول والمؤسسات أن تسهم، في إطار المجتمع المحلي، في ممارسة هذه المسؤوليات في ضوء مواردها وأهميتها في الاقتصاد العالمي.
    52. The Basic Principles also stipulate that " In exercising these rights, lawyers shall always conduct themselves in accordance with the law and the recognized standards and ethics of the legal profession. " UN 52 - وتنص المبادئ الأساسية أيضا على أنه ' ' عند ممارسة هذه الحقوق، يتصرف المحامون دائما وفقا للقانون والمعايير المعترف بها وأخلاقيات مهنة القانون``.
    (d) To ensure that persons exercising these rights are not discriminated against, particularly in employment, housing, the justice system, social services and education, with particular attention to women; UN (د) أن تكفل عدم التمييز ضد من يمارسون هذه الحقوق، لا سيما في العمل والإسكان وجهاز القضاء، والخدمات الاجتماعية والتعليم، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة؛
    (d) To ensure that persons exercising these rights are not discriminated against, particularly in employment, housing, the justice system, social services and education, with particular attention to women; UN (د) أن تكفل عدم التمييز ضد من يمارسون هذه الحقوق، لا سيما في مجالات العمل، والإسكان، والجهاز القضائي، والخدمات الاجتماعية، والتعليم، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة؛
    10. Welcomes the release of persons detained for exercising these rights and freedoms, and encourages further progress in this regard; UN ٠١- ترحب باﻹفراج عن اﻷشخاص المعتقلين بسبب ممارستهم هذه الحقوق والحريات وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الشأن؛
    In exercising these functions the Chairperson shall remain under the authority of the Ministerial Meeting. UN ويظل الرئيس، في ممارسته لهذه المهام، خاضعا لسلطة الاجتماع الوزاري.
    The Committee also recommends that the State party take the necessary measures to guarantee that migrants and Dominican workers of Haitian origin have full opportunity to exercise their trade union rights in practice, and that they are protected from retaliation measures for exercising these rights. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفير فرص كاملة للعمال المهاجرين والعمال الدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي لممارسة حقوقهم النقابية ممارسة فعلية، وحمايتهم من تدابير الانتقام بسبب ممارستهم لهذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more