Aware that organized crime, in its national and transnational dimensions, destabilizes international relations, including interregional, regional, subregional and bilateral cooperation, by exerting influence on politics, the media, public administration, judicial authorities and the economy by establishing commercial or business-like structures, | UN | وإذ تدرك أن الجريمة المنظمة، بأبعادها الوطنية وعبر الوطنية، تزعزع استقرار العلاقات الدولية، بما في ذلك التعاون على الصعد اﻷقاليمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والثنائية، بما تمارسه من تأثير على الحياة السياسية، ووسائط اﻹعلام، واﻹدارة الحكومية، والسلطات القضائية، والاقتصاد، عن طريق إقامة هياكل تشابه هياكل التجارة واﻷعمال التجارية، |
Aware that organized crime, in its national and transnational dimensions, destabilizes international relations, including interregional, regional, subregional and bilateral cooperation, by exerting an influence on politics, the media, public administration, judicial authorities and the economy by establishing commercial or business-like structures, | UN | وإذ تدرك أن الجريمة المنظمة، بأبعادها الوطنية وعبر الوطنية، تزعزع استقرار العلاقات الدولية، بما في ذلك التعاون على الصعد اﻷقاليمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والثنائية، بما تمارسه من تأثير على الحياة السياسية، ووسائط اﻹعلام، واﻹدارة الحكومية، والسلطات القضائية، والاقتصاد، عن طريق إقامة هياكل تشابه هياكل التجارة واﻷعمال التجارية، |
Clearly, Burundi's external debt is exerting a heavy pressure on its economy. | UN | ومن الواضح أن الديون الخارجية لبوروندي تفرض ضغطا شديدا على اقتصادها. |
It was not Morocco that was exerting improper pressure, as numerous journalists and the members of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) could testify. | UN | وليس المغرب هو الذي يمارس ضغطا لا مبرر له، كما يشهد على ذلك العديد من الصحفيين وعدد من أعضاء بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
The Council had a high profile and was capable of exerting pressure for future immigration policy to be gender-sensitive. | UN | واتسم المجلس بحضور متميز وتمكن من ممارسة ضغوط من أجل حمل السياسة المقبلة للهجرة على مراعاة الجانب الجنساني. |
In their view, exerting pressure to prevent the opening of civilian legal proceedings against alleged perpetrators could lead to a situation of impunity and interfere with the administration of justice. | UN | وتابعت قائلة إنهم شدّدوا على أن ممارسة ضغوط من أجل منع رفع دعاوى مدنية ضد المسؤولين المزعومين يمكن أن تؤدّي إلى الإفلات من العقاب وإعاقة إقامة العدل. |
Abstention from the use of arrangements of collective defence to serve the particular interests of any of the big powers, and abstention by any country from exerting pressures on other countries. | UN | 6 - الامتناع عن استخدام ترتيبات الدفاع الجماعية لخدمة المصالح الخاصة لأي من الدول العظمى، وامتناع أي دولة عن اللجوء إلى ممارسة ضغوط على بلدان أخرى. |
This fuse is easily activated by a person exerting a low pull pressure between 1 and 4 kg. | UN | يُفَعَّل انفجار هذا الصمام بسهولة بواسطة شخص يمارس قدراً منخفضاً من الضغط بالسحب يتراوح بين كيلوغرام واحد و4 كيلوغرامات |
Non-legitimate methods of exerting power only exacerbate problems and result in even greater deadlock. | UN | فالوسائل غير المشروعة في ممارسة الضغط لن تؤدي إلا إلى مفاقمة المشاكل بل أنها ستفضي إلى طريـق مسدود أكبر. |
" Aware that organized crime, in its national and transnational dimensions, destabilizes international relations, including interregional, regional, subregional and bilateral cooperation, by exerting an influence on politics, the media, public administration, judicial authorities and the economy by establishing commercial or business-like structures, | UN | " واذ تدرك أن الجريمة المنظمة، بأبعادها الوطنية وعبر الوطنية، تزعزع استقرار العلاقات الدولية، بما في ذلك التعاون على الصعد اﻷقاليمية والاقليمية ودون الاقليمية والثنائية، بما تمارسه من تأثير على الحياة السياسية، ووسائط الاعلام، والادارة الحكومية، والسلطات القضائية، والاقتصاد، عن طريق اقامة هياكل تشابه هياكل التجارة واﻷعمال التجارية، |
Noting that several supply-side constraints such as the diminishing supply of raw materials, rising energy costs, the low productivity of the industry, and distribution and marketing problems are exerting persistent inflationary pressure on the building-materials sector, | UN | وإذ تلاحظ أن هناك عددا من المعوقات في جانب العرض، مثل تناقص عرض المواد الخام، وتزايد تكاليف الطاقة، وضعف انتاجية الصناعة ومشاكل التوزيع والتسويق، تحدث ضغطا تضخميا مستمرا على قطاع مواد البناء، |
Information and communications technologies and related services were changing faster than any technology or market in history, and they were exerting a profound influence on a number of public policy domains, including the economy, society, governance, culture, the environment and human rights. | UN | وتتغير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والخدمات المتصلة بها بأسرع مما تغيرت به أي تكنولوجيا أو سوق في التاريخ، كما تمارس ضغطا عميقا على عدد من مجالات السياسة العامة، بما في ذلك الاقتصاد، والمجتمع، والحوكمة، والثقافة، والبيئة وحقوق الإنسان. |
If external aid was reduced, subjected to many conditions or used for purposes of exerting political pressure, democracy itself would be jeopardized. | UN | وأعلن أنه إذا تم تخفيض المعونة الخارجية، أو ربطها بشروط كثيرة أو استخدامها ﻷغراض ممارسة ضغوط سياسية، فستكون الديمقراطية نفسها عرضة للخطر. |
China is opposed to politicizing human rights issues, disapproves exerting pressure on a country in the name of human rights, and does not support establishing an UN Commission of Inquiry on Human Rights in the Democratic People's Republic of Korea. | UN | تعارض الصين تسييس قضايا حقوق الإنسان، وتستنكر ممارسة ضغوط على بلد ما باسم حقوق الإنسان، ولا تؤيد إنشاء لجنة تحقيق تابعة للأمم المتحدة معنية بحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Abstention from the use of arrangements of collective defence to serve the particular interests of any of the big powers, and abstention by any country from exerting pressures on other countries. | UN | 6 - الامتناع عن استخدام ترتيبات الدفاع الجماعية لخدمة المصالح الخاصة لأي من الدول العظمى، وامتناع أي دولة عن اللجوء إلى ممارسة ضغوط على بلدان أخرى. |
A good mediator must operate quickly and flexibly, exerting enough influence to shape the negotiations. | UN | ويجب أن يعمل الوسيط الجيد بسرعة ومرونة، وأن يمارس قدراً كافياً من النفوذ لتوجيه المفاوضات. |
The Special Rapporteur believes that the international community should remain vigilant and persevere in exerting pressure for the resolution of this purely humanitarian issue. | UN | ويرى المقرر الخاص أن على المجتمع الدولي أن يبقى متيقظاً وأن يدأب في ممارسة الضغط لإيجاد حل لهذه القضية الإنسانية المحض. |