No such data and information shall be released until the contractor has been accorded a reasonable opportunity to exhaust the judicial remedies available to it pursuant to Part XI, section 5, of the Convention. | UN | ولا تُفشى هذه البيانات والمعلومات إلا بعد أن تتاح للمتعاقد فرصة معقولة لاستنفاد سبل الانتصاف القضائية المتاحة له عملا بالجزء الحادي عشر، البند 5، من الاتفاقية. |
However, the author appeared not to have responded to his lawyers' requests nor did he take measures on his own behalf to exhaust the remedies available. | UN | ولكن يبدو أن صاحب البلاغ لم يرد على طلبات المحامين ولم يتخذ التدابير اللازمة بنفسه لاستنفاد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
6.4 The State party submits that the complainant's brother failed to exhaust the available legal remedies and therefore his communication is inadmissible. | UN | 6-4 وتدفع الدولة الطرف بأن أخا مقدّم الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة وعليه فإن بلاغه غير مقبول. |
6.4 The State party submits that the complainant's brother failed to exhaust the available legal remedies and therefore his communication is inadmissible. | UN | 6-4 تدفع الدولة الطرف بأن أخا مقدّم الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة وعليه فإن بلاغه غير مقبول. |
These Guidelines are not intended to exhaust the full range of possible methodologies contemplated by States. | UN | وليس المقصود أن تستنفد هذه المبادئ التوجيهية النطاق الكامل للمنهجيات التي قد تتوخى الدول استخدامها. |
One restriction on the right to strike consists in the obligation to exhaust the procedures provided for in article 373 et seq. of the labour code. | UN | 329- يتمثل أحد القيود بشأن الحق في الإضراب في الالتزام باستنفاد الإجراءات المنصوص عليها في المادة 373 وما يليها في مدونة العمل. |
However, the author appeared not to have responded to his lawyers' requests nor did he take measures on his own behalf to exhaust the remedies available. | UN | ولكن يبدو أن صاحب البلاغ لم يرد على طلبات المحامين ولم يتخذ التدابير اللازمة بنفسه لاستنفاد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
3. A withdrawal of preference or priority shall not become effective until the contractor has been accorded a reasonable opportunity to exhaust the judicial remedies available to it pursuant to part XI, section 5, of the Convention. | UN | 3 - لا يصبح سحب الأفضلية أو الأولوية نافذا ما لم يمنح المتعاقد فرصة معقولة لاستنفاد سبل الانتصاف القضائي المتاحة له وفقا للفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
3. A withdrawal of preference or priority shall not become effective until the contractor has been accorded a reasonable opportunity to exhaust the judicial remedies available to it pursuant to part XI, section 5, of the Convention. | UN | 3 - لا يصبح سحب الأفضلية أو الأولوية نافذا ما لم يمنح المتعاقد فرصة معقولة لاستنفاد سبل الانتصاف القضائي المتاحة له وفقا للفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
3. A withdrawal of preference or priority shall not become effective until the contractor has been accorded a reasonable opportunity to exhaust the judicial remedies available to it pursuant to Part XI, section 5, of the Convention. | UN | 3 - لا يصبح سحب الأفضلية أو الأولوية نافذا ما لم يمنح المتعاقد فرصة معقولة لاستنفاد سبل الانتصاف القضائي المتاحة له وفقا للفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
3. A withdrawal of priority shall not become effective until the contractor has been accorded a reasonable opportunity to exhaust the judicial remedies available to it pursuant to Part XI, section 5, of the Convention. | UN | ٣ - لا يصبح سحب اﻷولوية نافذا ما لم يمنح المتعاقد فرصة معقولة لاستنفاد سبل الانتصاف القضائي المتاحة له وفقا للفرع ٥ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Some States are more flexible by not requiring the supplier or contractor to exhaust the challenge mechanism at the procuring entity before filing an application before the independent body or the court. | UN | وتبدي بعض الدول مرونة أكثر من خلال عدم إلزام المورِّد أو المقاول بأن يستنفد آلية الاعتراض لدى الجهة المشترية قبل تقديم طلب إلى الجهة المستقلة أو المحكمة. |
We are no less aware that this subject does not exhaust the issue of nuclear disarmament, whether that disarmament be unilateral, bilateral or conducted in the context of the Conference on Disarmament. | UN | ولسنا أقل وعيا بأن هذا الموضوع لا يستنفد مسألة نزع السلاح النووي، سواء كان ذلك النزاع أحاديا أم ثنائيا، أم جاريا في سياق مؤتمر نزع السلاح. |
The Registry thus ensures that the accused's contribution does not exhaust the means of his household, deplete all liquid means and assets or result in a lack of support for the accused's dependants. | UN | وهكذا يكفل قلم المحكمة أن إسهام المتهم لا يستنفد إمكانات أسرته أو السيولة النقدية والأصول بأكملها أو يفضي إلى خصاصة مُعاليه. |
In respect of the time limit of 20 minutes, the State party notes that this limit is comparable to that allowed for parties to substantive appeals in other jurisdictions, and that, in any case, his counsel could have but did not request an extension of the time limit, and did not even exhaust the 20 minutes. | UN | وبخصوص المهلة الزمنية المحصورة في 20 دقيقة، تبين الدولة الطرف أن هذه المهلة تضاهي تلك المتاحة للأطراف في طلبات الاستئناف الموضوعية في سائر الهيئات القضائية، وأن محامي صاحب البلاغ كان بوسعه، في كل الأحوال، أن يطلب تمديد المهلة، لكنه لم يفعل، بل إنه لم يستنفد الدقائق العشرين المتاحة. |
The delaying tactics of the Iranian side must not exhaust the patience of the international community. | UN | وأساليب التأخير من الجانب الإيراني لا يجوز أن تستنفد صبر المجتمع الدولي. |
6. Those few suggestions did not exhaust the solutions to the problem of underdevelopment, for which there was no universal solution. | UN | ٦ - واستنتج قائلا إن هذه الاقتراحات القليلة لا تستنفد الحلول لمشكلة التخلف، التي لا يوجد لها حل شامل. |
4.6 The State party further submits that the author failed to exhaust the available domestic remedies before submitting the communication to the Committee. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
The local remedies rule which requires a party complaining of a breach of international law by a State to exhaust the local remedies in that State before the party can raise the complaint at the level of international law is procedural in character. | UN | إن قاعدة سبل الانتصاف المحلية، التي تُلزم جهة تشكو من خرق دولة للقانون الدولي باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في تلك الدولة قبل أن يتسنى لتلك الجهة تقديم شكوى على مستوى القانون الدولي، هي قاعدة إجرائية بطبيعتها. |
The Committee considers, as a consequence, that the complainant has failed to demonstrate that, at the time of the communication, he was a victim of the alleged failure of the State party to abide by the contended obligation under the Convention to exhaust the full measure of avenues open to it in the attempt to procure the alleged offender's extradition. | UN | وترى اللجنة، نتيجة لذلك، أن مقدم الشكوى لم يدلل على أنه كان وقت البلاغ ضحية لعدم امتثال الدولة للالتزام المدعى بموجب الاتفاقية باستنفاد كافة السبل المتاحة على أكمل وجه في محاولة إنجاز تسليم مرتكب الجرم المزعوم. |
5.3 Regarding the issue of non-exhaustion of domestic remedies, the author maintains that she made a genuine complaint in order to exhaust the domestic remedies. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بمسألة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي صاحبة البلاغ أنها قدمت شكوى حقيقية من أجل استنفاد هذه السبل. |
While occasionally discussing some of the main regulatory issues that are encountered in a similar context in different sectors (see, for instance, chapter V, “Project execution”,___), the Guide is not intended to exhaust the legal or policy issues arising out of the regulation of various infrastructure sectors. | UN | ورغم أن " الدليل " يناقش بين حين وآخر بعض المسائل الرقابية الرئيسية التي تصادف في سياق مماثل في مختلف القطاعات )أنظر على سبيل المثال ، الفصل الخامس ، " تنفيذ المشاريع " ، ----( ، فليس القصد منه أن يستوفي بشكل جامع المسائل القانونية أو السياسية الناجمة من تنظيم مختلف قطاعات البنية التحتية . |