"existence of such a" - Translation from English to Arabic

    • وجود هذا
        
    • وجود مثل هذه
        
    • وجود مثل هذا
        
    • وجود هذه
        
    • بوجود هذه
        
    • وجود مثل ذلك
        
    • وجود تلك
        
    • ووجود مثل هذه
        
    • وجود ذلك
        
    • الصادرة في طعونها
        
    • طعونها المختلفة
        
    • وجود مثل تلك
        
    • وأُكِّدَ هذا
        
    The existence of such a framework largely conditioned the contribution of the private sector to sustainable development. UN وتتوقف إلى حد بعيد مساهمة القطاع الخاص في تحقيق التنمية المستدامة على وجود هذا الإطار.
    In order to avoid complicity, executive agencies must assess the situation and rule out the existence of such a risk before interacting with foreign States. UN ولتفادي التواطؤ، يجب على الأجهزة التنفيذية تقييم الوضع واستبعاد وجود هذا الخطر قبل التعاون مع الدول الأجنبية.
    The obligation to protect would require the existence of such a mechanism to ensure impartial investigations and prosecution of violations. UN واختتم بيانه قائلا إن الالتزام بالحماية يقتضي وجود مثل هذه الآلية لضمان نزاهة التحقيقات ومقاضاة مرتكبي الانتهاكات.
    Questioning the existence of such a zero-sum relationship is a good starting point in any re-examination of the WTO’s role. UN والتشكيك في وجود مثل هذه العلاقة الصفرية نقطة انطلاق حسنة في أي بحث جديد للدور المنوط بمنظمة التجارة العالمية.
    The mere existence of such a facility would in many cases be enough to discourage speculative shocks. UN ومجرد وجود مثل هذا المرفق سيكون كافيا في حالات كثيرة لتثبيط الصدمات الناشئة عن المضاربة.
    The events of the past few years in Africa have again dramatically confirmed the existence of such a relationship. UN وقد أكدت أحداث السنوات القليلة الماضية في أفريقيا مرة أخرى بشكل واضح للعيان على وجود هذه العلاقة.
    None of the people he spoke with, including representatives of opposition political parties and NGOs, mentioned the existence of such a category of prisoners. UN كما لم يُبلغه بوجود هذه الفئة من السجناء أيﱡُ من محدثيه، ومنهم ممثلو اﻷحزاب السياسية المعارضة والمنظمات غير الحكومية.
    The existence of such a risk must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN ويجب أن يستند تقييم وجود مثل ذلك الخطر إلى أُسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    The Committee considered that the existence of such a law in itself fostered the stigmatization of lesbian, gay, bisexual and transgender individuals and constituted an obstacle to the investigation and sanction of acts of persecution against those persons. UN ورأت اللجنة أن وجود هذا القانون في حد ذاته يعزز من وصم المثليات والمثليين ومزدوجي الجنس والمغايرين جنسياً ويشكل عقبة في وجه التحقيق ومعاقبة من يضطهد هؤلاء الأشخاص.
    The fact that Onsi Abichou was ultimately not subjected to such treatment following his extradition cannot be justifiably used to call into question or minimize, retrospectively, the existence of such a risk at the time of his extradition. UN ولا يمكن أن يكون عدم تعرض السيد أنسي عبيشو في نهاية المطاف إلى معاملة من هذا القبيل بعد تسليمه مبرراً للتشكيك في وجود هذا الخطر في وقت تسليمه أو للتقليل من شأنه.
    Three countries reported the existence of such a system in 2008 - 2009 but that it no longer existed in 2010 - 2011. UN وأبلغت ثلاثة بلدان عن وجود هذا النظام في الفترة 2008-2009 وأفادت في الفترة 2010-2011 بأنه لم يعد له وجود.
    The fact that the complainant was ultimately not subjected to such treatment following his extradition cannot be used to call into question or minimize, retrospectively, the existence of such a risk at the time of the extradition. UN ثم إن عدم تعرض صاحب الشكوى لهذه المعاملة في نهاية المطاف عقب تسليمه لا يمكن اتخاذه دليلاً للتشكيك في وجود هذا الخطر وقت التسليم أو التقليل من شأنه.
    For example, a declaration by a minister for foreign affairs carried more weight than a judgement of a local court for the purpose of establishing the existence of such a rule. UN فمثلا، يكون لإعلانٍ صادرٍ عن وزير الخارجية وزن أكبر من حكم محكمة محلية بالنسبة لأغراض إثبات وجود مثل هذه القاعدة.
    The experts noted that the issue of racism is almost invisible in certain parts of society and in particular amongst elites who vehemently deny the possibility of the existence of such a phenomenon. UN ولاحظ الخبيران أن مسألة العنصرية تكاد تكون غير مرئية في أجزاء معينة من المجمتع، وبصورة خاصة في أوساط النخبة التي تنكر بشدة وجود مثل هذه الظاهرة.
    One of the consequences of the existence of such a contractual relationship is the obligation on contractors to submit annual reports in accordance with the provisions of the contract. UN ومن بين إحدى النتائج المترتبة عن وجود مثل هذه العلاقة التعاقدية وقوع التزام على المتعاقدين بتقديم تقارير سنوية وفقا لأحكام العقد.
    In our view, the mere existence of such a climate runs counter to the basic assumption of respect for the human rights and fundamental freedoms of all. UN وفي رأينا، فإن مجرد وجود مثل هذا المناخ يتعارض مــع الافتراض اﻷساسي لاحترام حقوق اﻹنسان والحريــات اﻷساسية للجميع.
    The existence of such a system should not prejudice the maintenance of guaranteed universal health care services provided free of charge. UN وينبغي ألا يؤدي وجود مثل هذا النظام إلى المساس بخدمات الرعاية الصحية الشاملة المكفولة والمقدمة مجاناً.
    The existence of such a court would provide a guarantee of the applicability of the provisions of human rights treaties in all courts. UN وسيتيح وجود هذه المحكمة ضماناً لانطباق أحكام معاهدات حقوق الإنسان في جميع المحاكم.
    However, the team considers that the existence of such a Plan plays an important role in the planning and definition of successful policies. UN بيد أن من رأي الفريق أن وجود هذه الخطة يضطلع بدور هام في تخطيط وتحديد السياسات الناجحة.
    There were varying levels of acknowledgment of the existence of such a responsibility. UN تباينت الآراء حول الاعتراف بوجود هذه المسؤولية.
    The existence of such a risk must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN ويجب أن يستند تقييم وجود مثل ذلك الخطر إلى أُسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    One country reported on the existence of such a mechanism in 2008 - 2009 but that it no longer existed in 2010 - 2011. UN وأبلغ بلد واحد عن وجود تلك الآلية في الفترة 2008-2009 وعدم استمرارها في الفترة 2010-2011.
    The very existence of such a force might be a powerful deterrent. UN ووجود مثل هذه القوة يمكن أن يشكل في حد ذاته رادعا قويا.
    He observes that the existence of such a real risk is made out at the time of expulsion, and does not require proof of actual torture having subsequently occurred although information as to subsequent events is relevant to the assessment of initial risk. UN ويلاحظ أن وجود ذلك الخطر الحقيقي كان واضحاً عند الطرد، ولم يكن يتطلب دليلاً على التعذيب الفعلي الذي حدث لاحقاً رغم أن المعلومات المتعلقة بالأحداث التالية ترتبط بتقييم الخطر الأول.
    3.2 According to the complainant, the existence of such a risk of torture or ill-treatment is supported by the minutes of her hearings, the conclusions of her appeals and the evidence submitted in the course of internal proceedings, including the aforementioned newspaper article, a written statement by Mr. Luhulu Lunghe, which she alleges was not taken into account, and her pass, which showed that she had worked for the National Assembly. UN 3-2 وتفيد صاحبة الشكوى بأن ما يدعم وجود خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة هو محاضر جلسات الاستماع، والقرارات الصادرة في طعونها المختلفة، وأدلة الإثبات المقدمة في إطار الإجراءات الداخلية، بما فيها مقال الصحيفة المشار إليه أعلاه()، والشهادة الخطية المقدمة من السيد لوهولو لونغي، التي لم يؤخذ بها، فضلاً عن التصريح الخاص بها، الذي يثبت أنها عملت مع الجمعية الوطنية.
    The existence of such a risk must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN ويجب أن يستند تقييم وجود مثل تلك المخاطر إلى أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    The existence of such a requirement was implicitly affirmed in the Lacoste case, although it was held that the claimant had not been subjected to harsh treatment: UN 705 - وأُكِّدَ هذا الشرط تأكيدا ضمنيا في قضية لاكوست Lacoste، رغم أنه تم التأكيد على أن المدعي لم يتعرض لمعاملة قاسية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more