"existing challenges" - Translation from English to Arabic

    • التحديات القائمة
        
    • للتحديات القائمة
        
    • التحديات الراهنة
        
    • بالتحديات القائمة
        
    • التحديات الحالية
        
    • التحديات الماثلة
        
    • التحدِّيات القائمة
        
    • التحديات الموجودة
        
    • والتحديات القائمة
        
    • للتحديات الماثلة
        
    For instance, the United Nations Mine Action Service has been involved in such efforts and has provided a background document on the existing challenges and potential areas of cooperation in demining. UN وقد شاركت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، على سبيل المثال، في هذه الجهود وقدمت وثيقة معلومات أساسية عن التحديات القائمة والمجالات المحتملة للتعاون في مجال إزالة الألغام.
    Slovakia noted efforts made by Eritrea to build a legal framework to safeguard human rights despite existing challenges. UN 66- ولاحظت سلوفاكيا الجهود التي تبذلها إريتريا لبناء إطار قانوني لحماية حقوق الإنسان رغم التحديات القائمة.
    It asked about specific measures to demobilize armed groups, existing challenges and aspects in which it wished assistance from the international community. UN وسألت عن التدابير المحددة لتسريح المجموعات المسلحة وعن التحديات القائمة والجوانب التي تود الحصول على مساعدات من المجتمع الدولي بصددها.
    The objective we seek in disarmament is to tackle threats to global security and find solutions to existing challenges. UN والهدف الذي نسعى إلى تحقيقه في نزع السلاح هو التصدي لتهديدات الأمن العالمي وإيجاد حلول للتحديات القائمة.
    At the same time, existing challenges to nonproliferation efforts have highlighted the need for collective action to shore up the international safeguards system. UN وفي الوقت نفسه، أبرزت التحديات الراهنة التي تواجهها جهود عدم الانتشار الحاجة إلى عمل جماعي لتعضيد نظام الضمانات الدولي.
    This system is in its early stage and has not reached its needed strengths due to existing challenges. UN وهذا النظام في مرحلة أولية ولم يبلغ القوة الضرورية بسبب التحديات القائمة.
    These new issues add to previously existing challenges for all countries, but particularly for those countries with less developed financial markets and accountancy infrastructure. UN وتضاف هذه القضايا إلى التحديات القائمة أصلاً في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان ذات الأسواق المالية والهياكل الأساسية المحاسبية الأقل تطوراً.
    The Council should provide solutions and help partners to overcome existing challenges. UN وينبغي للمجلس أن يوفر الحلول ويساعد الشركاء في التغلب على التحديات القائمة.
    The emerging threats of climate change reinforce the existing challenges. UN والتهديدات الناشئة من تغير المناخ تزيد من خطورة التحديات القائمة.
    It called for identification of existing challenges, prioritization of issues and commitment to their resolution. UN فهو يتطلب تحديد التحديات القائمة وتعيين أولويات القضايا والالتزام بحسمها.
    The interlinkages between migration and development are complex and can exacerbate existing challenges to achieving national and international development goals. UN والصلات بين الهجرة والتنمية معقدة ويمكن أن تسبب تفاقم التحديات القائمة في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية.
    Confronting the existing challenges and settling conflicts requires us to emphasize the necessity to respect the rule of law and human rights. UN إن مواجهة التحديات القائمة وحل النـزاعات يتطلبان منا التأكيد على ضرورة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Existing mechanisms for monitoring and promoting compliance with international law, while sufficient, had not proved effective in meeting existing challenges. UN ولم تثبت الآليات الموجودة لرصد وتعزيز الامتثال للقانون الدولي، رغم كفايتها، فعاليتها في مواجهة التحديات القائمة.
    The discussion will identify existing challenges faced by minority women in the realization of their economic, social and cultural rights. UN وستبرز المناقشة التحديات القائمة التي تواجهها نساء الأقليات في مجال إعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    This Support Group will provide various empowerment support to Igbo women in poor and needy situations and address each of the existing challenges from the Beijing Declaration and Platform for Action UN وسوف يقدّم الفريق دعماً متنوعاً غايته تمكين نساء الإيبو اللواتي يعشن حالات الفقر والفاقة والتصدي لكل التحديات القائمة التي تعترض تنفيذ الأهداف التي رسمها إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    They stressed the need for more defined priorities, and supported a holistic approach to the existing challenges in Afghanistan. UN وأكدوا على ضرورة تحديد الأولويات بشكل أكثر دقة وأيدوا اتباع نهج كلي في التصدي للتحديات القائمة في أفغانستان.
    As a result of protracted insurgencies, there was no easy solution to existing challenges. UN ونتيجة لحركات التمرد الممتدة، لا يوجد حد سهل للتحديات القائمة.
    The global economic crisis that has besieged us has accentuated existing challenges and made them more complex. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي تستبد بنا أبرزت التحديات الراهنة وجعلتها أكثر تعقيدا.
    There were new issues but the approaches were not different from those of existing challenges. UN وصحيح أن هنالك مشاكل جديدة لكن النُهج لا تختلف عن تلك المتعلقة بالتحديات القائمة.
    Despite existing challenges in the health sector, Ghana continues to strive to meet the targets in MDGs 4, 5 and 6. UN ورغم التحديات الحالية في القطاع الصحي، تواصل غانا السعي إلى تحقيق غايات الأهداف 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    In addition to the previously existing challenges, new ones have emerged. UN فقد نشأت تحديات جديدة بالإضافة إلى التحديات الماثلة من قبل.
    1. This report, submitted for Austria's Universal Periodic Review (UPR) before the United Nations Human Rights Council (HRC), depicts the protection of human rights in Austria and highlights " good practices " as well as existing challenges. UN 1- يصف هذا التقرير، المقدَّم لغرض الاستعراض الدوري الشامل الخاص بالنمسا والمعروض على مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، حالة حماية حقوق الإنسان في النمسا، ويسلِّط الضوء على " الممارسات الجيدة " فضلاً عن التحدِّيات القائمة في هذا الصدد.
    Despite these achievements, the 11 significant oversight issues identified in DP/FPA/2009/5 remain relevant and require continued attention by management to address existing challenges and prevent greater vulnerability. UN 51 - وعلى الرغم من هذه الإنجازات، تظل مسائل الرقابة الهامة الإحدى عشرة المحددة في الوثيقة DP/FPA/2009/5 ذات أهمية وتستحق عناية مستمرة من قبل الإدارة لمعالجة التحديات الموجودة ومنع زيادة الضعف.
    Concerning a number of pending issues and existing challenges facing Bulgaria, the Russian Federation asked about the results of the implementation of the 2003 Combating in Trafficking in Human Beings Act. UN وفيما يخص عدد من المسائل العالقة والتحديات القائمة التي تواجهها بلغاريا، استفسر الاتحاد الروسي عن نتائج تنفيذ قانون عام 2003 لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    The described phenomena and patterns are examples; they certainly do not cover the whole range of existing challenges as they may develop in ever new facets. UN والظواهر والأنماط التي يتم وصفها هي بمثابة أمثلة؛ وهي بالتأكيد لا تمثل الطيف الكامل للتحديات الماثلة نظرا لأنها قد تتخذ مظاهر جديدة على الدوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more