The United Nations has had to struggle with the gaps existing in the transition between conflict and development. | UN | وكان علـى الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة لسد الثغرات القائمة في الانتقال من الصراع إلى التنمية. |
In this connection, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, of the coordination structures and mechanisms existing in the country as follows: | UN | وفي هذا الصدد، أُحيطت اللجنة الاستشارية علما، وبناء على استفسار منها، بهياكل وآليات التنسيق القائمة في البلد وهي كما يلي: |
Neither the victims themselves nor border officials may know the ultimate purpose for which transfer is taking place, nor the ultimate conditions existing in the country of destination. | UN | وقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا موظفو الحدود الغرض النهائي من التنقيل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد. |
The selected criteria should allow for evaluation of the majority of jobs existing in the national economy. | UN | وينبغي أن تسمح المعايير المختارة بتقييم غالبية الوظائف القائمة في الاقتصاد الوطني. |
However, we cannot lose sight of the many uncertainties still existing in the world. | UN | غير أننا لا يسعنا أن نغفل حالات عدم اليقين العديدة التي لا تزال قائمة في العالم. |
Neither the victims themselves, nor border officials, may know the ultimate purpose for which transfer is taking place, nor the ultimate conditions existing in the country of destination. | UN | فقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا المسؤولون عند الحدود الغرض النهائي من النقل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد. |
Neither the victims themselves, nor border officials, may know the ultimate purpose for which transfer is taking place, nor the ultimate conditions existing in the country of destination. | UN | فقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا المسؤولون عند الحدود الغرض النهائي من النقل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد. |
War crimes do not begin at the scene of the crime; nor are they committed only as a result of circumstances existing in the battlefield. | UN | وجرائم الحرب لا تبدأ في مسرح الجريمة؛ كما أنها لا ترتكب بحسب الظروف القائمة في ميدان المعركة فقط. |
The State party should pay particular attention to providing practical information on the implementation of legal standards existing in the country. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تهتم بوجه خاص بتقديم معلومات عملية عن تنفيذ المعايير القانونية القائمة في البلد. |
The taskforce proposes that the strengthened provisions already existing in the trafficking of drugs and money laundering be extended to the world of procuring. | UN | وتقترح البعثة توسيع نطاق الأحكام المعززة القائمة في مجال الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال لتشمل أنشطة القوادة. |
Alternatively, the procurement regulations may illustrate by practical examples and references which technological solutions existing in the enacting State at a given time would meet those requirements and how. | UN | وبدلا من ذلك يجوز أن تبين لوائح الاشتراء، بالأمثلة والإشارات العملية، أيَّ الحلول التكنولوجية القائمة في الدولة المشترعة في وقت معين يلبي تلك الاشتراطات وكيفية ذلك. |
As the next step, China will focus on carrying out the following tasks, aimed at the challenges existing in the economic and social spheres. | UN | وكخطوة تالية، ستركز الصين على إنجاز المهام التالية الموجهة نحو التحديات القائمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
The Section continued to monitor security trends and to ensure appropriate measures against threats existing in the operating environment. | UN | وواصل القسم رصد الاتجاهات الأمنية وكفالة اتخاذ التدابير المناسبة لمواجهة الأخطار القائمة في بيئة العمل. |
The section continued to monitor security trends and to ensure appropriate measures against threats existing in the operating environment. | UN | وواصل القسم رصد الاتجاهات الأمنية وكفالة اتخاذ التدابير الملائمة لمواجهة التهديدات القائمة في بيئة العمل. |
The Section continued to monitor security trends and to ensure appropriate measures against threats existing in the operating environment. | UN | وواصل القسم رصد الاتجاهات الأمنية وكفالة اتخاذ التدابير الملائمة لمواجهة التهديدات القائمة في بيئة العمل. |
The Committee takes note of the disparities existing in the country at the economic and social levels. | UN | وتحيط اللجنة علما بالفوارق القائمة في البلد على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي. |
365. Concern was expressed over the state of emergency existing in the State party. | UN | ٣٦٥ - وأبدى أعضاء اللجنة قلقهم إزاء حالة الطوارئ القائمة في الدولة الطرف. |
The gateway was established in 2007 to reinforce the foundation for individual citizens' choice of specific services and with a view to generating general openness and transparency in the services existing in the area. | UN | وقد أنشئت البوابة في عام 2007 لتعزيز تأسيس الاختيار الفردي للمواطنين لخدمات محددة وبهدف ضمان الانفتاح العام والشفافية في الخدمات القائمة في المجال. |
The realization of the Tokyo Pledge has necessarily been tied to certain conditions existing in the country. | UN | ٦٧ - وقد ارتبط بالضرورة الوفاء بتعهدات طوكيو لتقديم التبرعات بظروف معينة قائمة في البلد. |
Concerns were expressed about the gap still existing in the quality of interpretation and translation services between the six official languages of the United Nations. | UN | وقد أُعرب عن القلق بسبب الفجوة التي ما زالت قائمة في نوعية خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
Concerns were expressed about the gap still existing in the quality of interpretation and translation services between the six official languages of the United Nations. | UN | وقد أُعرب عن القلق بسبب الفجوة التي ما زالت قائمة في نوعية خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |