"existing international conventions" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاقيات الدولية القائمة
        
    • الاتفاقات الدولية القائمة
        
    • الاتفاقيات الحالية
        
    • الاتفاقيات الدولية الموجودة
        
    • للاتفاقيات الدولية القائمة
        
    The GMS Agreement includes references to existing international conventions that have been widely accepted in a broad range of countries around the world. UN ويتضمن هذا الاتفاق الإشارة إلى الاتفاقيات الدولية القائمة التي وجدت ترحيباً كبيراً في الكثير من بلدان العالم.
    Recalling the existing international conventions relating to various aspects of the problem of piracy at sea, UN إذ تشير إلى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة القرصنة في البحر،
    The use of force is to be avoided and a provision modelled on existing international conventions has been added to that effect. UN ويجب تفادي استخدام القوة وقد أضيف لهذه الغاية نص أعد على غرار الاتفاقيات الدولية القائمة.
    We also encourage all States to consider to accede to and implement existing international conventions against terrorism. UN كما نحث جميع الدول على النظر في الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية القائمة بشأن مكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    Target 1.2: by 2015, increase the number of international agreements for recognition of educational, including vocational, qualifications, based on existing international conventions UN الهدف 1-2: بحلول عام 2015، زيادة عدد الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالاعتراف بالمؤهلات التعليمية، بما فيها المهنية، بناء على الاتفاقات الدولية القائمة
    Recalling the existing international conventions relating to various aspects of the problem of international terrorism, UN إذ تشير الى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي،
    The commentary makes clear that definitions of the terms used, such as torture or slavery, are to be found in existing international conventions. UN ويوضح التعليق أن تعاريف المصطلحات المستخدمة من قبيل التعذيب أو الرق يمكن أن توجد في الاتفاقيات الدولية القائمة.
    Such a convention would replicate the relevant provisions of existing international conventions which addressed terrorism in a piecemeal fashion. UN ويتعين أن تتضمن هذه الاتفاقية أحكاما تكون مطابقة لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقيات الدولية القائمة التي تعالج موضوع اﻹرهاب بطريقة متفرقة.
    However, in view of the situation which had developed, the international community was also entitled to request those States which had not yet done so to accede to the existing international conventions. UN لكنه بالنظر الى الحالة الناشئة، يحق للمجتمع الدولي كذلك أن يطلب من الدول التي لم تنضم بعد الى الاتفاقيات الدولية القائمة أن تفعل ذلك.
    In addition, the existing international conventions in the sphere of environmental protection must be strengthened, and additional steps must be taken as a deterrent to those who did not observe environmental requirements. UN علاوة على ذلك، لا بد من تعزيز الاتفاقيات الدولية القائمة في ميدان حماية البيئة واتخاذ تدابير إضافية لردع من لا يتقيد بالشروط البيئية.
    Apart from universal adherence to the existing international conventions and to those adopted at the regional level, there was a need to adopt new legal instruments in order to fill any lacunae which might exist. UN وعلاوة على الانضمام العالمي إلى الاتفاقيات الدولية القائمة وتلك المعتمدة على الصعيد الإقليمي، من الضروري اعتماد صكوك قانونية جديدة بهدف سد ما قد يوجد من ثغرات.
    Noting that the protection of children in armed conflict given in existing international conventions is insufficient and that international standards must be raised, UN وإذ نلاحظ أن الحماية التي توفرها الاتفاقيات الدولية القائمة لﻷطفال في الصراعات المسلحة غير كافية، وأنه لا بد من الارتقاء بمستوى المعايير الدولية،
    The Government was continuing the process of reviewing national legislation to enable the country to ratify the existing international conventions on terrorism and encouraged other States to do the same. UN وتواصل الحكومة عملية استعراض التشريعات الوطنية لتمكين البلد من التصديق على الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب وتشجع الدول الأخرى على القيام بذلك.
    At the same time, I have urged Member States that have not yet done so to become parties, as a matter of priority, to the existing international conventions relating to terrorism. UN وحثت الدول الأعضاء في الوقت ذاته على أن تنضم على سبيل الأولوية إلى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب إن لم تكن قد انضمت إليها بعد.
    Donor agencies should also use their influence to ensure that the transit-transport programmes they support take into account the safeguards embodied in existing international conventions. UN وينبغي أيضا للوكالات المانحة أن تستخدم تأثيرها لكي تراعي برامج النقل العابر التي تتلقى دعمها الضمانات المجسدة في الاتفاقيات الدولية القائمة.
    Its purpose is to confirm the enforcement of international law even in cases where existing international conventions do not stipulate the rules to be applied in determined situations. UN وغرضه هو تأكيد إنفاذ القانون الدولي، وذلك حتى في الحالات التي لا تنص فيها الاتفاقيات الدولية القائمة على القوانين الواجب تطبيقها في حالات محددة.
    Given the issues identified by the Working Group, further consideration of the source and content of the obligation under existing international conventions would be welcome. UN وبالنظر إلى القضايا التي حددها الفريق العامل، فإن مواصلة النظر في مصدر ومضمون الالتزام بموجب الاتفاقيات الدولية القائمة سيكون موضع ترحيب.
    Finally, Nicaragua considers it essential that we continue urging the Member States of this Organization to endorse, ratify and accede to the existing international conventions in this area so that money-laundering, kidnapping, illicit trafficking in persons, corruption and related crimes can be classified as crimes throughout the world. UN وأخيرا، تعتقد نيكاراغوا أنه من الأساسي أن نواصل حث الدول الأعضاء في هذه المنظمة على تأييد الاتفاقيات الدولية القائمة في هذا المجال، والتصديق عليها والانضمام إليها ليُصنف غسل الأموال، والخطف، والاتجار غير المشروع بالبشر، والفساد والجرائم المرتبطة بها بوصفها جرائم في جميع أنحاء العالم.
    Many members also expressed support for the methodology proposed in the report, namely that a comprehensive legal regime be drawn up recognizing, where necessary, the provisions of existing international conventions. UN وأعرب كثير من الأعضاء أيضاً عن تأييدهم للمنهجية المقترحة في التقرير، أي وضع نظام قانوني شامل يسلم، عند الضرورة، بالأحكام الواردة في الاتفاقيات الدولية القائمة.
    Promoting ratification and implementation of relevant existing international conventions on health, safety, occupational health and safety and environment; UN (ب) النهوض بالتصديق على الاتفاقات الدولية القائمة الوثيقة الصلة بشأن الصحة والسلامة المهنيتين والبيئة، وتنفيذها؛
    To this end, I call upon all Member States that have not yet done so to become, as a matter of priority, parties to the existing international conventions relating to terrorism. UN ولتحقيق هذا الهدف، أدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تصبح، مع إعطاء الأولوية لهذا الأمر، أطرافا في الاتفاقيات الحالية المتعلقة بالإرهاب إن لم تفعل ذلك بعد.
    At the Summit the Ministers of the Environment were also instructed to consider the signing of a South Asian regional treaty on the environment in the context of existing international conventions on the subject. UN وأصدرت القمة أيضا توجيهات إلى وزراء البيئة للنظر في التوقيع على معاهدة إقليمية لجنوب آسيا بشأن البيئة في سياق الاتفاقيات الدولية الموجودة المعنية بالموضوع.
    It was imperative to secure due respect for and universal participation in the numerous existing international conventions. UN وإنه يتحتم تحقق الاحترام اللازم للاتفاقيات الدولية القائمة العديدة وكذلك المشاركة العالمية فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more