"existing norms" - Translation from English to Arabic

    • المعايير القائمة
        
    • القواعد القائمة
        
    • المعايير الحالية
        
    • القواعد الحالية
        
    • للمعايير القائمة
        
    • للقواعد القائمة
        
    • القواعد الموجودة
        
    • الأعراف السائدة
        
    Complementary standards should strengthen the existing norms and bring added value. UN وينبغي للمعايير التكميلية أن تدعم المعايير القائمة وتأتي بقيمة مضافة.
    The problem was not one of gaps in the existing international legal framework, but rather one of gaps in the implementation of existing norms. UN فالمشكلة لا تتعلق بثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم وإنما تتعلق، بالأحرى، بثغرات في تنفيذ المعايير القائمة.
    The Council also notes that there is no comprehensive protection regime for internally displaced persons and that existing norms are not being fully implemented. UN ويلاحظ المجلس أيضا أنه لا يوجد نظام للحماية الشاملة للمشردين داخليا وأن القواعد القائمة لا تنفذ تنفيذا تاما.
    Emphasizing, in this regard, the importance of promoting and respecting existing norms of international human rights and humanitarian law, UN وإذ تؤكد بهذا الخصوص أهمية تعزيز واحترام القواعد القائمة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الصعيد الدولي،
    It is therefore necessary to go beyond existing norms and address the normative gaps under international human rights law. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Complementary standards should strengthen the existing norms and bring added value. UN وينبغي أن تُدعِّم المعايير التكميلية القواعد الحالية وتحقق قيمة مضافة.
    Several speakers referred to the idea of a new international norm, and preferred clarifying existing norms rather than drafting new standards. UN وأشار عدة متحدثين إلى فكرة وضع معيار دولي جديد، وآثروا توضيح المعايير القائمة بدلاً من صياغة معايير جديدة.
    Most situations of violations can be addressed by implementing existing norms through the flexible methods already available. UN فيمكن التصدي لمعظم حالات الانتهاكات بتنفيذ المعايير القائمة من خلال الطرق المرنة المتوفرة بالفعل.
    It was doubtful that the minimum age could be raised when the existing norms were not being applied. UN ولاحظت أنه من غير المؤكد أن يتم رفع السن الدنيا في حين أن المعايير القائمة غير مطبقة.
    There was an urgent need to adapt the existing norms of international space law to current requirements and realities. UN وثمة حاجة عاجلة لتكييف المعايير القائمة في القانون الفضائي الدولي حسب الاحتياجات والحقائق الراهنة.
    He stressed the need to implement existing norms before considering the development of a new instrument. UN وشدد على ضرورة تنفيذ المعايير القائمة قبل التفكير في صياغة صك جديد.
    Complementary standards should strengthen the existing norms and bring added value. UN وينبغي أن تدعم المعاييرُ التكميلية المعايير القائمة أو تأتي بقيمة مضافة.
    Pakistan noted that it is free from such kind of prejudices, and the existing norms do not contain discrimination on the basis of caste or creed. UN وأضافت أنها بريئة من ضروب التحامل هذه، وأن القواعد القائمة لا تنطوي على التمييز على أساس الطبقة أو العقيدة.
    Nevertheless, clarification of some of the existing norms is, or may be, desirable. UN ومع ذلك، من المستصوب، ربما، توضيح بعض القواعد القائمة.
    The third section details the relevant existing norms in international human rights and humanitarian law. UN وتُفصل في الجزء الثالث القواعد القائمة بهذا الشأن في قانون حقوق الانسان الدولي والقانون الانساني الدولي.
    Her delegation therefore welcomed the completion of the draft Convention, which demonstrated the advantages of building up the corpus of international law through progressive additions to and improvements in existing norms. UN لذلك فوفد بلدها يرحب بالانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الذي يبرهن على مزايا بناء مجموعة قواعد القانون الدولي عن طريق إضافات تدريجية إلى القواعد القائمة وتحسينها.
    It was appropriate to exclude unilateral acts based on treaty law, but unilateral acts that could contribute to the implementation of existing norms should come within the topic's purview. UN ومن الملائم استبعاد الأفعال الانفرادية القائمة على أساس قانون تعاهدي، ولكن الأفعال الانفرادية التي يمكن أن تسهم في تنفيذ القواعد القائمة ينبغي أن تدخل في صلب الموضوع.
    It is therefore necessary to go beyond existing norms and address the normative gaps under international human rights law. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The Government of Cyprus believes that the main focus should be on implementation of existing norms. UN وترى حكومة قبرص ضرورة التركيز بصورة رئيسية على تنفيذ القواعد الحالية.
    A proper evaluation of existing norms was therefore of primary importance. UN ولذا فإن إجراء تقييم سليم للمعايير القائمة له أهمية أساسية.
    Also, existing norms must be fully enforced. UN ويجب أيضا الإنفاذ الكامل للقواعد القائمة في هذا الصدد.
    A convention should focus on standardizing existing norms and on their effective implementation. UN ورأيا أن الاتفاقية لا بد أن تركز على توحيد القواعد الموجودة حاليا وكفالة تنفيذها الفعال.
    Moreover, it is necessary to devise measures aimed at changing the existing norms that shape the gender division of labour. UN علاوة على ذلك، من الضروري استنباط التدابير الموجهة نحو تغيير الأعراف السائدة التي تصنع التقسيم الجنساني للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more