"existing policies" - Translation from English to Arabic

    • السياسات القائمة
        
    • السياسات الحالية
        
    • للسياسات القائمة
        
    • السياسات المتبعة
        
    • للسياسات الحالية
        
    • السياسات الراهنة
        
    • السياسات المعمول
        
    • بالسياسات القائمة
        
    • سياساتها الحالية
        
    • والسياسات القائمة
        
    India shall continue to work towards elimination of discrimination and violence against women through legislative measures as well as effective implementation of existing policies; UN وستواصل الهند العمل من أجل القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة من خلال اتخاذ تدابير تشريعية وكذلك بتنفيذ السياسات القائمة تنفيذا فعالا؛
    Even before the crisis, the region as a whole had not been expected to meet the Millennium Development Goals in view of the faulty structure of existing policies. UN وحتى قبل الأزمة، لم يكن يتوقع أن تحقق المنطقة ككل الأهداف الإنمائية للألفية، نظرا للخلل في هيكل السياسات القائمة.
    existing policies continued to impede the unrestricted return of lands to the original landowners. UN وأضاف أن السياسات القائمة ما زالت تعوق الإعادة غير المقيدة للأراضي إلى المالكين الأصليين.
    It enquired about existing policies promoting gender equality and equal opportunities, particularly in rural areas, about their implementation and the assessment of implementation. UN واستفسرت عن السياسات الحالية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص، لا سيما في المناطق الريفية، وعن تنفيذها وتقييم تنفيذها.
    As some countries begin to experience economic recovery, we recommend that continued attention be paid to job creation and job preservation, including vigorous implementation of existing policies and consideration of additional employment measures. UN لما كانت بعض البلدان بدأت تشهد انتعاشا اقتصاديا، نوصي باستمرار إيلاء اهتمام لخلق فرص العمل والمحافظة عليها، بما في ذلك التنفيذ الفعّال للسياسات القائمة والنظر في تدابير إضافية لتوفير العمالة.
    existing policies continued to impede the unrestricted return of lands to the original landowners. UN وأضاف أن السياسات القائمة ما زالت تعوق الإعادة غير المقيدة للأراضي إلى المالكين الأصليين.
    existing policies continued to impede the unrestricted return of the lands to the original landowners. UN وأضاف أن السياسات القائمة ما زالت تعوق إعادة الأراضي إلى المالكين الأصليين دون قيود.
    Where possible, a link could be made to actual emissions if existing policies have already resulted in a change in emission trends. UN ويمكن حيثما يتيسر إقامة صلة بالانبعاثات الفعلية إذا أسفرت فعلاً السياسات القائمة عن تغير في اتجاهات الانبعاثات.
    Therefore, the Commission recognized the need for organizations to make greater efforts in enforcing existing policies effectively with appropriate monitoring systems. UN وبالتالي، أقرت اللجنة بحاجة المنظمات إلى بذل جهود أكبر في مجال إنفاذ السياسات القائمة بفعالية باستخدام نظم الرصد الملائمة.
    The goal of achieving gender parity remained distant because of inadequate implementation of existing policies. UN أما هدف تحقيق المساواة بين الجنسين فإنه لا يزال بعيد المنال بسبب عدم تنفيذ السياسات القائمة على نحو واف.
    We are thinking of popularizing the existing policies and reviewing them since they are little over five years in existence. UN وإننا نعتزم نشر السياسات القائمة واستعراضها حيث أنها خرجت إلى حيز الوجود منذ خمس سنوات ونيف.
    Establishment of a database to monitor and evaluate existing policies in the field of gender equality and empowerment of women; UN :: إنشاء قاعدة بيانات لرصد وتقييم السياسات القائمة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    The goal is to streamline existing policies to enhance synergy and complementarity. UN ويتمثل الهدف من ذلك في ترشيد السياسات القائمة بما يعزز التآزر والتكامل.
    Governments need to be able to react to newly arising public concerns with regard to foreign investment and to re-evaluate and revise existing policies. UN وينبغي للدول أن تكون قادرة على الاستجابة لما ينشأ من شواغل عامة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي وعلى إعادة تقييم وتعديل السياسات القائمة.
    Provide guidelines for the development of land-use policy and review existing policies to incorporate disaster risk. UN `2` توفير مبادئ توجيهية لوضع سياسة لاستخدام الأراضي واستعراض السياسات القائمة لإدراج خطر الكوارث.
    On human resource management, last year I announced my intention to conduct a thorough review aimed at improving existing policies. UN كنت أعلنت خلال العام الماضي، في مجال إدارة الموارد البشرية، عن نيتي إجراء استعراض شامل يرمي إلى تحسين السياسات القائمة.
    In addition, participants recognized the need to strengthen political will to implement existing policies. UN وإضافة إلى ذلك، سلّم المشاركون بالحاجة إلى تعزيز الإرادة السياسية لتنفيذ السياسات الحالية.
    Nevertheless, quite a few Parties expect that the continuation of the existing policies would allow for the emissions to be reduced from 2000 to 2010. UN ومع ذلك، فهناك أطراف ليست بالقليلة تتوقع أن يسمح استمرار السياسات الحالية بتخفيض الانبعاثات من عام 2000 إلى عام 2010.
    The training of humanitarian workers and advocacy were identified as key strategies to ensure that existing policies are put into practice. UN وقد تم تحديد تدريب العاملين في المجال الإنساني والدعوة كاستراتيجيتين أساسيتين لضمان التنفيذ الفعلي للسياسات القائمة.
    In the energy sector, Parties reported a variety of methodologies to monitor and evaluate the effectiveness of existing policies. UN 30- وفي قطاع الطاقة أفادت الأطراف في مجموعة متنوعة من المنهجيات لرصد وتقييم فعالية السياسات المتبعة.
    The limited impact of existing policies has demonstrated that there is an urgent need for new approaches at the national, regional and international levels. UN وقد اتضح من الآثار المحدودة للسياسات الحالية وجود حاجة ملحة لتبني نهج جديدة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    In order to make progress in these areas there is a need, in the industrial countries, to build awareness of the impact and cost of existing policies and to strengthen assistance to those adversely affected by liberalization. UN ومن أجل إحراز تقدم في هذه المجالات، لا بد من التوعية، في البلدان الصناعية، بأثر وكلفة السياسات الراهنة وتعزيز المساعدة المقدمة للمتضررين من جراء عملية التحرير.
    The existing policies allow for the provision of strategic deployment stocks to other United Nations organizations. UN وتخوّل السياسات المعمول بها حاليا تزويد منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة بالمخزونات الاستراتيجية للانتشار السريع.
    To fill that gap in information, the Task Force developed a survey questionnaire to assess staff members' experiences and perceptions of their workplace and to ascertain their knowledge of, and confidence in, existing policies and complaint procedures for dealing with harassment. UN وقامت فرقة العمل بغية سد هذه الثغرة في المعلومات، بإجراء دراسة استقصائية في شكل استبيـان لتقييـم تجـارب الموظفين ومفاهيمهم بشأن أماكن عملهم، والتحقق من معرفتهم بالسياسات القائمة وإجراءات التظلم المتبعة لمعالجة المضايقة وثقتهم فيها.
    For these countries, except for Slovenia and Croatia, it should not be difficult to achieve the Kyoto Protocol targets with the existing policies. UN وليس من الصعب بالنسبة لهذه البلدان، باستثناء سلوفينيا وكرواتيا، أن تبلغ أهداف بروتوكول كيوتو من خلال تطبيق سياساتها الحالية.
    Issuance and review of standard operating procedures and existing policies on prevention and reporting of misconduct UN إصدار واستعراض الإجراءات التشغيلية الموحدة والسياسات القائمة بشأن منع حالات سوء السلوك والإبلاغ عنها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more