"existing process" - Translation from English to Arabic

    • العملية القائمة
        
    • العملية الحالية
        
    • التجهيز الحالية
        
    • العملية المتبعة
        
    It may be necessary to rethink the existing process so that there could be more consolidation and streamlining of reports. UN ومن الضرورة إعادة النظر في العملية القائمة حتى يتسنى تحقيق قدر أكبر من توحيد التقارير وتبسيطها.
    The conclusion seems to have been that the existing process had major flaws and that the system had to be reformed. UN ويبدو أن النتيجة تشير إلى أن العملية القائمة قد شابتها عيوب كبيرة وأن النظام بحاجة إلى إصلاح.
    existing process to adopt SDMX standards UN العملية القائمة لاعتماد معايير مبادرة تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية
    Seen in this way, the proposals of the Secretary-General need not represent a revolution, but more accurately an attempt to build upon and strengthen the existing process. UN وعندما ننظر إلى مقترحات الأمين العام من هذه الزاوية، نجد أنها ليست ثورة على ما سبق، بل الأدق أنها محاولة لتطوير وتعزيز العملية الحالية.
    Encourages project participants to submit new proposals to demonstrate additionality through the existing process of proposing new methodologies; UN 27- يشجع المشاركين بمشاريع على تقديم مقترحات جديدة لإثبات الإضافية عبر العملية الحالية لاقتراح منهجيات جديدة؛
    The identified alternatives are drop-in replacement chemicals for CPentaBDE, compatible with existing process equipment at foam manufacturing facilities, and therefore cost-effective. UN والبدائل التي تم تحديدها هي مواد كيميائية غير مسجلة بديلة لإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، متوافقة مع معدات التجهيز الحالية في مرافق صنع الرغوة ولذلك فهي تتميَّز بفعالية التكاليف.
    Consideration of multi-year exemptions could be handled through the existing process and the same criteria. UN ويمكن تناول النظر في الإعفاءات متعددة السنوات من خلال العملية القائمة وبنفس المعايير.
    CARICOM strengthened Dominica's existing process for collecting sex-disaggregated health data. UN وعززت الجماعة الكاريبية العملية القائمة في الدومينيكان لجمع البيانات الصحية المصنفة حسب نوع الجنس.
    The Commission on Safety Standards and the IAEA Secretariat to review, and revise as necessary using the existing process in a more efficient manner, the relevant IAEA Safety Standards in a prioritized sequence. UN تقوم لجنة معايير الأمان وأمانة الوكالة باستعراض معايير الأمان ذات الصلة المعتمدة لدى الوكالة، وبتنقيحها حسب الاقتضاء، باستخدام العملية القائمة بصورة أكفأ، وذلك بحسب الأولوية.
    While not appearing to require that the assessment process be subject exclusively to a civilian process, the Committee may recommend the use of a civilian process if it appears there is a concern with the independence and impartiality of an existing process. UN ولا يبدو أن اللجنة تقتضي إخضاع عملية تقييم الطلبات لعملية مدنية على سبيل الحصر، لكنها قد توصي باستخدام عملية مدنية إذا تبين أن ثمة ما يبعث على القلق إزاء استقلالية العملية القائمة وحيادها.
    The Commission on Safety Standards and the IAEA secretariat to review, and revise as necessary using the existing process in a more efficient manner, the relevant IAEA Safety Standards in a prioritised sequence. UN تقوم لجنة معايير الأمان وأمانة الوكالة باستعراض معايير الأمان ذات الصلة المعتمدة لدى الوكالة، وبتنقيحها حسب الاقتضاء، باستخدام العملية القائمة بصورة أكفأ، وذلك بحسب الأولوية.
    They were concerned, however, that the existing process of 18 to 24 months between analysis and implementation of the country programme might be too lengthy to respond to changing situations at the country level, thereby delaying relevant programme implementation. UN وأبدت قلقها، مع هذا لأن العملية القائمة بين تحليل البرامج القطرية وتنفيذها، والممتدة من 18 إلى 24 شهرا، قد تكون طويلة إلى حد لا يتيح الاستجابة إلى الأوضاع المتغيرة على الصعيد القطري، مما يؤدي بالتالي إلى تأخير تنفيذ البرامج ذات الصلة.
    The lessons learnt from these experiences led some analysts to think that the existing process involves costly delays in seeking debt restructuring, that debtors are not effectively protected from litigations by dissident investors, and that debtors' incapacity to service debt in the short term is not sanctioned by a standstill on debt payment. UN والدروس المستخلصة من هذه التجارب أدت ببعض المحللين إلى اعتقاد أن العملية القائمة تنطوي على تأخير مكلف في السعي إلى إعادة هيكلة الديون، وأن المدينين ليسوا محميين بشكل فعال من دعاوى المستثمرين المنشقين، وأن عجز المدينين عن خدمة الدين في الأجل القصير لا يسمح بتجميد الوضع الراهن بشأن تسديد الدين.
    It also expected to have discussions to reinforce coherence and coordination and avoid duplication between the existing process and the sustainable development financing process agreed to at Rio+20. UN كما يتوقع إجراء مناقشات لتعزيز الترابط والتنسيق، وتجنب الازدواجية بين العملية القائمة وعملية تمويل التنمية المستدامة المتفق عليها في مؤتمر ريو+20.
    45. Enriched UO2 Powder Plant: In a letter dated 17 July 2013, Iran declared the existing process involving the conversion of UF6 enriched up to 5% U-235 to produce UO2 powder as a new facility. UN 45 - محطة مسحوق ثاني أكسيد اليورانيوم المثرى: في رسالة مؤرّخة 17 تموز/ يوليه 2013، أعلنت إيران بأن العملية القائمة المنطوية على تحويل سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5 في المائة من اليورانيوم - 235 من أجل إنتاج مسحوق ثاني أكسيد اليورانيوم هي مرفق جديد.
    Changing the existing process to one where managers are required to defend their own decisions with the support of the Office will serve as a strong mechanism for accountability. UN وسيكون تغيير العملية الحالية إلى عملية يطلب فيها إلى المديرين الدفاع عن قراراتهم بدعم من المكتب بمثابة آلية قوية للمساءلة.
    Informal consultations between the Secretariat and some Member States over the previous 10 months had led to general agreement that the existing process no longer met the needs of the Organization, and that the matter should be addressed at three levels: within the Secretariat, between Member States and the Secretariat, and between Member States. UN وقد أدت مشاورات غير رسمية بين الأمانة العامة وبعض الدول الأعضاء خلال فترة الأشهر العشرة الماضية إلى اتفاق عام على أن العملية الحالية لم تعد تلبي احتياجات المنظمة وأن المسألة يجب أن تُعالَج على ثلاثة مستويات: داخل الأمانة العامة، وبين الدول الأعضاء والأمانة العامة، وفيما بين الدول الأعضاء.
    The task force concluded that some food and other relief items were being redistributed by powerful local figures and some were being taxed; it also made several recommendations to improve the existing process of food distribution in Bahr Al Ghazal. UN وخلصت فرقة العمل إلى أن بعض الشخصيات المحلية المتنفذة تقوم بإعادة توزيع بعض اﻷغذية ومواد اﻹغاثة اﻷخرى وأن الضرائب تفرض على بعضها اﻵخر؛ كما وضعت فرقة العمل عدة توصيات لتحسين العملية الحالية لتوزيع اﻷغذية في بحر الغزال.
    During the same period, the two performance appraisal systems ran in parallel and, while nearly 80 per cent of reports were completed under the new human resources initiatives, only 6 per cent were completed under the existing process. UN وخلال نفس الفترة، سار نظاما تقييم الأداء سيرا متوازيا، وفي حين أمكن إنجاز حوالي 80 في المائة من التقارير في إطار مبادرات الموارد البشرية الجديدة، لم يُنجز سوى 6 في المائة منها في إطار العملية الحالية.
    For example, what contribution does the Fund make towards reinforcing the existing process of providing humanitarian assistance, involving, as it does, instruments such as the Consolidated Appeal Process and flash appeals? We also need to clarify the criteria for resource allocation, especially in an underfunded emergency window. UN وعلي سبيل المثال، ما هي المساهمة التي يقدمها الصندوق لتعزيز العملية الحالية لتقديم المساعدة الإنسانية التي تشمل، كما هو حاصل بالفعل، أدوات مثل عملية النداء الموحد والنداءات السريعة؟ ونحن بحاجة أيضا إلي توضيح معايير تخصيص الموارد، ولاسيما في نافذة للطوارئ غير ممولة تمويلا كافيا.
    The identified alternatives are drop-in replacement chemicals for CPentaBDE, compatible with existing process equipment at foam manufacturing facilities, and therefore cost-effective. UN والبدائل التي تم تحديدها هي مواد كيميائية غير مسجلة بديلة لإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، متوافقة مع معدات التجهيز الحالية في مرافق صنع الرغوة ولذلك فهي تتميَّز بفعالية التكاليف.
    In relation to the issuance of standing invitations, the delegation indicated that the existing process had worked thus far and that Guyana intended to continue in that regard. UN وفيما يخص توجيه دعوات دائمة، أشار الوفد إلى أن العملية المتبعة كانت ناجعة حتى الآن وأن غيانا تعتزم الاستمرار في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more