"existing state" - Translation from English to Arabic

    • القائمة للدول
        
    • الحالية للدول
        
    • الدول القائمة
        
    • الدولة القائمة
        
    • الحكومية القائمة
        
    • الدول الحالية
        
    • الحالية للدولة
        
    • الدول الراهنة
        
    • القائمة للدولة
        
    • دولة قائمة
        
    • الحكومية المعمول
        
    • دولة موجودة
        
    At the same time, any revision or expansion of this provision would need to account for existing State practice and address concerns about abuse due to manifestly unmeritorious applications. UN وفي الوقت نفسه، سيتعين عند تنقيح هذا الحكم أو توسيعه تعليل الممارسات القائمة للدول ومعالجة الشواغل بشأن إساءة الاستخدام نتيجة تقديم طلبات لا تستند بداهةً إلى أسباب وجيهة.
    It also supported the view that paragraph 1 of the draft article was lex ferenda and did not reflect existing State practice, which in the case of Malaysia did not entail confiscation measures against expelled aliens. UN كما يؤيد الرأي الذي يعتبر الفقرة 1 من مشروع المادة من قبيل القانون المنشود ولا يعكس الممارسات القائمة للدول التي لا تتضمن في حالة ماليزيا تدابير مصادرة بحق الأجانب المطرودين.
    In that regard, the possibility of seeking punitive damages should be studied on the basis of existing State practice. UN وقال إنه يمكن في هذا الصدد دراسة إمكانية التماس تعويضات جزائية على أساس الممارسات الحالية للدول.
    From this perspective, the standards of the Declaration connect to existing State obligations under other human rights instruments. UN ومن هذا المنظور، ترتبط معايير الإعلان بالتزامات الدول القائمة بموجب صكوك حقوق الإنسان الأخرى.
    This principle entails an obligation to respect the definition, delineation and territorial integrity of an existing State. UN وينطوي هذا المبدأ على التزام باحترام تعريف الدولة القائمة وحدودها المرسومة وسلامتها الإقليمية.
    existing State structures for the protection and promotion of human rights appear unable or unwilling to tackle the prevailing culture of impunity that seems anchored to ethnic allegiances. UN ولا تبدو الهياكل الحكومية القائمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان قادرة على معالجة معضلة ثقافة الإفلات من العقاب التي تبدو مترسخة في الولاءات العرقية، أو أنها غير راغبة في القيام بذلك.
    In the absence of a systematic analysis of existing State practice in that area it would be difficult, if not premature, to proceed until a wider response from States had been received. UN وفي غيبة تحليل منهجي لممارسة الدول الحالية في هذا المجال، سيكون من الصعب، إن لم يكن من السابق لأوانه، الشروع في ذلك إلى أن ترد من الدول استجابة أوسع نطاقا.
    SUHAKAM noted that the rights of indigenous people to customary land should be upheld; and existing State legislations should be reviewed. SUHAKAM noted that the Malaysian Court has progressively recognised customary land rights. UN وأشارت اللجنة الماليزية لحقوق الإنسان إلى ضرورة إقرار حق الشعوب الأصلية في حيازة الأراضي حسب النظم العرفية، مضيفة أنه لا بد من مراجعة التشريعات الحالية للدولة.
    The guidelines adopted by the Drafting Committee more or less reflected existing State practice and, in principle, his delegation agreed with them. UN وأضاف أن المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة الصياغة تعكس بشكل أو آخر الممارسة القائمة للدول وأن وفده يوافق عليها من حيث المبدأ.
    The proposed definition of objections excluded those directed at invalid reservations and then disregarded an important part of existing State practice and the practice of the European Court of Human Rights. UN ويستبعد التعريف المقترح للاعتراضات ما هو موجه منها إلى التحفظات الباطلة، وبذا فهو يغفل جانبا هاما من الممارسة القائمة للدول والممارسة التي تتبعها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    It was considered important to examine existing State practice and case law on the question of responsibility of member States for conduct attributed to an international organization. UN وقيل إنه من المهم دراسة الممارسات القائمة للدول والسوابق القضائية في المسألة المتعلقة بمسؤولية الدول الأعضاء عن تصرف يُنسب إلى منظمة دولية.
    206. The importance of examining existing State practice and case law on questions of attribution of wrongful acts was emphasized. UN 206 جرى التأكيد على أهمية دراسة الممارسات الحالية للدول والسوابق القضائية المتعلقة بمسائل نَسْب السلوك غير المشروع.
    They felt that existing State practice and agreements already concluded or under negotiation suggested a need for liability regimes closely tailored to the particular circumstances of the activity in question and the parties involved. UN وقالوا إن الممارسة الحالية للدول والاتفاقات التي أبرمت فعلا أو التي لا تزال قيد التفاوض تقترح ضرورة تصميم نظم المسؤولية بدقة بما يتفق مع الظروف المعينة للنشاط المقصود واﻷطراف المعنية.
    From this perspective, the standards of the Declaration connect to existing State obligations under other human rights instruments. UN ومن هذا المنظور فإن معايير الإعلان تتصل بالتزامات الدول القائمة بموجب صكوك حقوق الإنسان الأخرى.
    This is consistent with the conditions set out in the Vienna Conventions and builds on existing State practice. UN وهذا أمر يتفق والشروط المنصوص عليها في اتفاقيتي فيينا ويستند إلى ممارسات الدول القائمة.
    Today’s conflicts are primarily internal, often fought by multiple, semi-autonomous armed groups within existing State boundaries. UN فمنازعات اليوم داخلية بالدرجة اﻷولى، وكثيرا ما تدور رحاها بين جماعات مسلحة متعددة شبه مستقلة داخل حدود الدولة القائمة.
    This position complied with international law and existing State practice. UN وهذا الموقف ينسجم مع القانون الدولي ومع ممارسة الدولة القائمة.
    22. The existing State committees to combat violence against women play a potentially important role in providing better protection of women against violence. UN 22- تؤدي اللجان الحكومية القائمة حالياً والمعنية بمكافحة العنف ضد المرأة دوراً هاماً في توفير حماية أفضل للنساء من العنف.
    In order to create international regulations to control the flow of arms into our countries, Costa Rica is one of seven countries promoting an arms trade treaty as a legally binding instrument to codify existing State obligations into international arms trade legislation. UN ومن أجل استحداث ترتيبات دولية لمراقبة تدفق الأسلحة نحو بلداننا تضافرت كوستاريكا مع ستة بلدان أخرى في النهوض بوضع معاهدة للاتجار بالأسلحة بمثابة صك ملزم قانونا لتدوين واجبات الدول الحالية ضمن تشريعات دولية تحكم الاتجار بالأسلحة.
    Government has facilitated the drafting of a law on gender equality which would ensure provision of equal opportunities for women and strengthen existing State policies, plans and programmes with respect to women. UN 302- وقد يسَّرت الحكومة صياغة قانون بشأن المساواة بين الجنسين من شأنه أن يضمن منح المرأة فرصاً متساوية وأن يعزز السياسات والخطط والبرامج الحالية للدولة فيما يتعلق بالمرأة.
    It was important to examine existing State practice and case law on the questions of attribution of wrongful acts and responsibility of member States for conduct attributed to an international organization. UN واستطردت قائلة إنه من المهم دراسة ممارسة الدول الراهنة والأحكام القضائية الصادرة بشأن مسائل عزو الأفعال غير المشروعة ومسؤولية الدول الأعضاء عن السلوك المعزو إلى منظمة دولية.
    In a third case, existing State assets are being " capitalized " in such a way as to capture more successfully for the State and society the full market value of State assets as opposed to the book value of the assets; UN وفي حالة ثالثة، تجري " رسملة " اﻷصول القائمة للدولة بطريقة تحفظ للدولة والمجتمع بصورة أنجح القيمة السوقية الكاملة ﻷصول الدولة بدلا من قيمتها الدفترية.
    He argued that the " peoples " entitled to self-determination under international law were the entire peoples of a State or those that could constitute themselves as a sovereign independent State, and not particular groups within an existing State. UN وذكر أن " السكان " الذين يستحقون التمتع بالحق في تقرير مصيرهم بموجب القانون الدولي هم كافة سكان دولة ما أو أولئك الذين يشكلون بأنفسهم دولة مستقاة ذات سيادة، لا مجموعات محددة داخل دولة قائمة.
    The Expert Group noted, in line with previous United Nations reports, that existing State regulations and controls in some States are evidently inadequate to prevent illicit arms trafficking or excessive and destabilizing accumulations and flows of small arms and light weapons in many countries and regions. UN ووفقا لتقارير الأمم المتحدة السابقة، أشار فريق الخبراء إلى أنه من الجلي أن الأنظمة والضوابط الحكومية المعمول بها حاليا غير كافية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة أو الإفراط في تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتدفقها بشكل يزعزع الاستقرار في العديد من البلدان والمناطق.
    136. The representative of Canada expressed support for the inclusion of article 5 in the draft declaration, and said that Canada understood this right to apply to nationality within an existing State. UN ١٣٦- وأعرب ممثل كندا عن تأييده ﻹدراج المادة ٥ في مشروع اﻹعلان، وقال إن كندا تعتبر أن هذا الحق ينطبق على الجنسية داخل دولة موجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more