"expect the" - Translation from English to Arabic

    • نتوقع من
        
    • تتوقع من
        
    • يتوقع من
        
    • نتوقع أن
        
    • ننتظر من
        
    • يُتوقع من
        
    • يتوقعون من
        
    • أن نتوقع
        
    • أتوقع من
        
    • تنتظر من
        
    • تتوقع أن
        
    • توقع الغير
        
    • توقع أن تعرف
        
    • توقع اللامتوقع
        
    • أن يتوقع
        
    When we expect the United Nations to protect human rights, we hold the same expectations of ourselves. UN وحينما نتوقع من الأمم المتحدة أن تحمي حقوق الإنسان، فإننا نتوقع الأمر ذاته من أنفسنا.
    It is not correct, therefore, to expect the CTBT to do the work of another treaty on which there has been no negotiation. UN ولذلك ليس من الصحيح أن نتوقع من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تقوم بعمل معاهدة أخرى لم تجر مفاوضات بشأنها.
    As I have remarked in an earlier report, Cambodian parties cannot expect the international community to succeed where they themselves fail. UN وكما لاحظت في تقرير سابق، فليس لﻷحزاب الكمبودية أن تتوقع من المجتمع الدولي أن ينجح حيث فشلت هي ذاتها.
    The international community continues to expect the Government of Eritrea to lift all such restrictions without further delay or preconditions. UN وما زال المجتمع الدولي يتوقع من حكومة إريتريا رفع جميع هذه القيود دون مزيد من الإبطاء أو الشروط.
    In 2007, we expect the percentage of our gross national income devoted to official development assistance (ODA) to increase substantially. UN وفي عام 2007، نتوقع أن ترتفع بشكل كبير نسبة ما نخصصه من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    We expect the Agency to adopt non-discriminatory measures in providing access to nuclear energy for peaceful purposes. UN إننا ننتظر من الوكالة أن تتخذ تدابير غير تمييزية في توفير الحصول على الطاقة النووية من أجل الأغراض السلمية.
    One cannot expect the mere creation of a leniency programme to produce immediate results for the agency. UN ولا يمكن أن يُتوقع من مجرد وضع برنامج تسامح أن يُحدث نتائج فورية بالنسبة للوكالة.
    We must determine policies only in respect to what we expect the Secretariat to do or carry out. UN ويجب علينا أن نحدد السياسات فقط فيما يتعلق بما نتوقع من الأمانة العامة أن تضطلع به.
    It is not reasonable to expect the Council to continue to expand its agenda and responsibilities without addressing its democracy deficit. UN ومن غير المعقول أن نتوقع من المجلس أن يستمر في توسيع جدول أعماله ومسؤولياته بدون معالجة العجز في ديمقراطيته.
    We likewise expect the other major economies to take responsibility for their internal challenges. UN وبصورة مماثلة، نتوقع من الاقتصادات الكبيرة الأخرى أن تتحمل مسؤولية تحدياتها الداخلية.
    We can expect the international community to boost its responsiveness only if we are willing to undertake improved efforts at home. UN ولا يمكننا أن نتوقع من المجتمع الدولي أن يعزز استجابته إلاّ إذا كنا على استعداد لتحسين جهودنا المحلية.
    This is not a popular subject, and we cannot expect the Prime Minister of the Republic of Albania to speak about it. UN وذلك ليس موضوعا مفضلا، ولا يمكننا أن نتوقع من رئيس وزراء جمهورية ألبانيا أن يتكلم عنه.
    But obviously this is a gigantic endeavour and they expect the international community to support their efforts, because basically it is one single fight, that of building a world where peace, security and stability prevail. UN ولكن الواضح أن هذا المسعى مسعى هائل، وهي تتوقع من المجتمع الدولي أن يدعمها في الجهود التي تبذلها، ﻷن الكفاح هو أساسا كفاح واحد، من أجل بناء عالم يسوده السلام واﻷمن والاستقرار.
    It emphasizes that NPT parties have a right to expect the IAEA and the Board of Governors to conduct investigations of noncompliance not only fairly and objectively, but also vigorously, thoroughly, and promptly. UN ويؤكد على أن أطراف المعاهدة يحق لها أن تتوقع من الوكالة ومجلس محافظيها أن يقوما بالتحقيق في عدم الامتثال لا على نحو نزيه وموضوعي فحسب بل أيضا بدقة وعمق وسرعة.
    Our peoples expect the United Nations to act as an agent of progress. UN وشعوبنا تتوقع من الأمم المتحدة أن تكون عاملا للتقدم.
    While he did not expect the Committee secretariat to take down every word of the informal consultations, he wondered why it had accurately captured the Committee's questions but not the comments made by the project team. UN وأكد أنه لا يتوقع من أمانة اللجنة أن تسجل كل كلمة تلقى في المشاورات غير الرسمية، إلا أنه تساءل عن السبب الذي جعلها تسجل أسئلة اللجنة بدقة ولا تتعامل بالمثل مع تعليقات فريق المشروع.
    We expect the First Committee to reflect, through its decisions and draft resolutions, this new reality. UN ونحن نتوقع أن تعكس اللجنة الأولى، من خلال مقرراتها وقراراتها، هذا الواقع الجديد.
    We expect the international community, in the context of a global campaign against terrorism, to join us in that call. UN ونحن ننتظر من المجتمع الدولي، في إطار حملة عالمية ضد الإرهاب، أن ينضم إلينا في هذه الدعوة.
    One cannot expect the mere creation of a leniency programme to produce immediate results for the agency. UN ولا يمكن أن يُتوقع من مجرد وضع برنامج تسامح أن يُحدث نتائج فورية بالنسبة للوكالة.
    Yeah, well, the people I'm tracking, they expect the FBI to pay me some visits like this. Open Subtitles نعم، حسنا، الناس الذين أتتبعهم يتوقعون من مكتب التحقيقات الفدرالي أن يقوموا بزيارات مثل هذه
    In those circumstances, how can we expect the poor countries to develop? UN فكيف يمكن في ظل هذه الظروف أن نتوقع التنمية للبلدان الفقيرة.
    I wish to emphasize that I expect the Council to engage more strongly in preventive diplomacy. UN وأود أن أشدد على أنني أتوقع من المجلس أن ينخرط بصورة أقوى في الدبلوماسية الوقائية.
    They expect the two sides to break the cycle they are trapped in and to put their energy into finding a peaceful solution to the problems they are facing. UN فهي تنتظر من الجانبين كسر الحلقة التي تحاصرها وبذل كل جهد ممكن من أجل التوصل إلى حل سلمي للمشاكل التي تواجهها.
    The Committee, therefore, does not expect the present size of the document to be increased. UN وعليه فإن اللجنة لا تتوقع أن يزاد الحجم الحالي للوثيقة.
    But with these guys, you got to expect the unexpected. Open Subtitles لكن بهؤلاء الناس عليك توقع الغير متوقع
    The Embassy should have considered the fact that ADP has over 40,000 members and thus it would be unreasonable to expect the party's leadership to have specific knowledge concerning individual members, even prominent members. UN وكان على السفارة أن تراعي أن الحزب الديمقراطي الأذربيجاني يضم أكثر من 000 40 عضو وبالتالي من غير المعقول توقع أن تعرف قيادة الحزب كل فرد من هؤلاء الأعضاء معرفة محددة، حتى الأعضاء البارزين منهم.
    There will be a seminar on " expect the Unexpected − Events and Changes in Europe and Central Asia Since 1990 " , organized by the World Bank, on Wednesday, 18 September 2002, from 1.30 to 2.45 p.m. in Conference Room 6. UN ستُعقد حلقة دراسية عن " توقع اللامتوقع - الأحداث والتغيرات التي وقعت في أوروبا ووسط آسيا منذ عام 1990 " ينظمها البنك الدولي يوم الأربعاء، 18 أيلول/سبتمبر 2002، من الساعة 30/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 6.
    He believed he could expect the same treatment from other countries. UN وقال إن له أن يتوقع المعاملة بالمثل من البلدان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more