"experience gained by" - Translation from English to Arabic

    • الخبرة التي اكتسبتها
        
    • الخبرة التي اكتسبها
        
    • التجربة التي اكتسبتها
        
    • الخبرات التي اكتسبتها
        
    • الخبرة المكتسبة من قبل
        
    • التجربة المكتسبة من
        
    • والخبرة التي اكتسبتها
        
    • الخبرة المكتسبة لدى
        
    • اكتسبته فرقة
        
    • والتجارب التي اكتسبها
        
    The experience gained by UNRWA during its 45 years of operations was welcomed by all participants in those meetings. UN وقد حظيت الخبرة التي اكتسبتها اﻷونروا على مدى ٤٥ سنة من عملياتها بترحيب جميع المشتركين في تلك الاجتماعات.
    France proposed to Europe that a launcher should be developed based on the experience gained by France. UN اقترحت فرنسا على أوروبا تطوير صاروخ إطلاق قوامه الخبرة التي اكتسبتها فرنسا.
    It seems important, therefore, to take stock, in a concise and integrated manner, of the experience gained by the United Nations, including the progress achieved and constraints encountered, in this area. UN ولذا يبدو من المهم أن نقيم، بطريقة موجزة ومركزة، الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك التقدم الذي أحرزته والعقبات التي صادفتها في هذا المجال.
    The evaluation also drew on the experience gained by UNHCR staff in a variety of situations over the past few years, particularly in major repatriation movements to Cambodia, El Salvador, Guatemala and Mozambique. UN واعتمد التقييم أيضا على الخبرة التي اكتسبها موظفو المفوضية في مجموعة من الحالات على مدى الأعوام القليلة الماضية، خاصة في كبرى حركات العودة إلى الوطن في السلفادور، وغواتيمالا، وكمبوديا وموزامبيق.
    The experience gained by UNICEF in teaching children about peace, tolerance and peaceful conflict resolution was very valuable and should be further developed and applied in practice. UN كما أن التجربة التي اكتسبتها اليونيسيف في تدريس السلام والتسامح لﻷطفال وحل الصراع بالوسائل السلمية له قيمة كبيرة جدا وينبغي زيادة تطويرها وتطبيقها عمليا.
    When considering that paper, the Committee would also be able to take into account the experience gained by the secretariat, working with the bureau, during the intersessional period. UN وعند بحث تلك الورقة فإن اللجنة سوف يمكنها أن تراعي الخبرات التي اكتسبتها الأمانة، من خلال العمل مع المكتب وذلك أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات.
    The Special Rapporteur again points out that the experience gained by mercenaries and their effectiveness in destroying and killing make them useful in any criminal activity. UN ويشير المقرر الخاص مرة أخرى إلى أن الخبرة المكتسبة من قبل المرتزقة وفعاليتهم في عمليات التدمير والقتل تجعل منهم أدوات مفيدة في أي نشاط إجرامي.
    We also request the Secretary-General to study, within the existing resources and, of course, at the request of the Member States concerned, the possibility of collecting illicit arms, in the light of the experience gained by the United Nations. UN ونطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقوم، ضمن الموارد المتاحة، وبالطبع بطلب من الدول اﻷعضاء المعنية، بدراسة إمكانية جمع اﻷسلحة غير المشروعة، على ضوء الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة.
    37. Many delegations, pointing to the experience gained by the United Nations operation in Cambodia, emphasized the importance of public information and called for a proactive approach in this area. UN ٧٣ - وأكدت وفود كثيرة، في معرض إشارتها الى الخبرة التي اكتسبتها عملية اﻷمم المتحدة في كمبوديا، على أهمية اﻹعلام، وطلبت اتباع نهج نشط في هذا المجال.
    They emphasized that the provisional rules of procedure of the PBC need to be regularly revisited in the light of the experience gained by the Commission since its operationalization, and the developments in the work of the Commission. UN وأكد الوزراء أن النظام الداخلي المؤقت للجنة بناء السلام يحتاج إلى مراجعة منتظمة في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اللجنة منذ بدأ عملها والتطورات التي طرأت على عملها.
    They emphasized that the provisional rules of procedure of the PBC need to be regularly revisited in the light of the experience gained by the Commission since its operationalization, and the developments in the work of the Commission. UN وأكد الوزراء أن قواعد الإجراءات المؤقتة للجنة بناء السلام تحتاج إلى مراجعة منتظمة في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اللجنة منذ بدء عملها والتطورات التي طرأت على عملها.
    Moreover, as part of the experience gained by Cuba in dealing with terrorism, close cooperation has been encouraged among national authorities engaged in the various aspects of counter-terrorism. UN وعلاوة على ذلك، تقوم كوبا، في إطار الخبرة التي اكتسبتها في التصدي للإرهاب، بتشجيع التعاون الوثيق بين الأجهزة الحكومية التي تُعنى بمكافحة الإرهاب من مختلف الجوانب.
    The Board believes that the guidance is due for updating and revision in the light of experience gained by UNHCR over the past six years. UN ويعتقد المجلس أنه حان الوقت لتحديث التوجيهات وإعادة النظر فيها في ضوء الخبرة التي اكتسبتها المفوضية خلال السنوات الست الأخيرة.
    On several occasions the Latin American and Caribbean region has provided support and has shared the experience gained by the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean in this regard. UN وفي مناسبات عديدة، قدمت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الدعم وتبادلت الخبرة التي اكتسبتها وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في هذا الصدد.
    experience gained by UNICRI in previous projects will be an important asset for future work of this kind. UN وستمثل الخبرة التي اكتسبها المعهد في مشاريع سابقة مصدر قوة هام لعمل من هذا النوع في المستقبل.
    The experience gained by the European Union in the field of economic integration was a case in point. UN هذا إلى أن الخبرة التي اكتسبها الاتحاد الأوروبي في ميدان التكامل الاقتصادي تعتبر حالة واردة في هذا المجال.
    In addition, experts from Slovenia and Germany spoke of the experience gained by the Organization for Security and Cooperation in Europe. UN وإضافة إلى ذلك، تكلم خبراء من سلوفينيا وألمانيا عن التجربة التي اكتسبتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    In this respect, it expressed the wish that the experience gained by the Commission, as reflected in the evolution of the rules of procedure, would lead to an increase in the quality of its work. UN وفي ذلك الصدد، أعرب الوفد عن أمله في أن تفضي التجربة التي اكتسبتها اللجنة، على نحو ما يعكسه تطور نظامها الداخلي، إلى رفع مستوى أعمالها.
    In the elaboration of programmes and projects, account should be taken of the experience gained by countries of the South. UN وأوضح أنه لدى وضع البرامج والمشاريع، ينبغي مراعاة الخبرات التي اكتسبتها بلدان الجنوب.
    Under this project, the database on GHG and related software will be further developed taking into account experience gained by Parties and the secretariat in the course of the two-year trial period since 1999. UN ستتم في إطار هذا البرنامج مواصلة تطوير وتعزيز قاعدة بيانات غازات الدفيئة والبرمجيات المتصلة بها، مع مراعاة الخبرات التي اكتسبتها الأطراف والأمانة أثناء الفترة التجريبية التي دامت سنتين منذ عام 1999.
    The recommendations concerning regional inventories of traditional and local technology, knowledge and know-how should make it possible to put to use the experience gained by the African countries through modern technology, thereby helping to reduce atmospheric pollution and environmental degradation. UN وقال إن التوصيات المتعلقة باﻷدلة اﻹقليمية للتكنولوجيا التقليدية والمحلية، وبالمعارف والمهارات يجب أن تيسر الاستفادة من الخبرة المكتسبة من قبل البلدان اﻷفريقية، وذلك من خلال التكنولوجيا الحديثة، وبذلك تساعد في الحد من تدهور التلوث الجوي والبيئي.
    In this regard, the experience gained by PARIS21 will play an important role. F. Mechanism for coordination, monitoring progress and UN وفي هذا الصدد، ستضطلع التجربة المكتسبة من الشراكة في الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين بدور ذي أهمية.
    The experience gained by the Russian Federation Ministry for Emergency Situations and the Ministry's readiness to explore international cooperation in this field is well known. UN والخبرة التي اكتسبتها وزارة حالات الطوارئ في الاتحاد الروسي وتأهبها لاستكشاف التعاون الدولي في هذا الميدان معروفة جيدا.
    36. The experience gained by States shows how important it is to institute different mechanisms which are complementary. UN 36- إن الخبرة المكتسبة لدى الدول تبين مدى أهمية إرساء آليات مختلفة تكمِّل بعضها بعضاً.
    11. The Committee is of the opinion that the Secretary-General should draw on the issues raised by the Board of Auditors and the experience gained by the Procurement Task Force in order to ensure that the Organization has internal capacity to deal with such matters in future so as to avoid the need to resort to ad hoc measures. UN 11 - وترى اللجنة أن على الأمين العام أن يستند إلى ما أثاره مجلس مراجعي الحسابات من قضايا وما اكتسبته فرقة العمل المعنية بالمشتريات من خبرة لكفالة تزويد المنظمة بقدرة داخلية لمعالجة تلك المسائل في المستقبل تفاديا للحاجة إلى استخدام التدابير المخصصة.
    It requested the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme to prepare, on the basis of the replies to the questionnaires provided by Governments and drawing on the expertise and experience gained by the Programme from its global assistance programmes, a biennial report for consideration by the Commission in 2001, 2003, 2007 and 2008. UN وطلبت إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات (اليوندسيب) أن يعد، استنادا إلى ردود الحكومات على الاستبيانات والى الخبرات والتجارب التي اكتسبها اليوندسيب من برامجه العالمية الخاصة بالمساعدة، تقريــرا كــل سنتين لتنظر فيــه اللجنة في الأعوام 2001 و2003 و2007 و2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more