experience had shown repeatedly that women were the first affected in times of crisis, as confirmed by a number of facts and figures. | UN | وقد أظهرت التجربة مرارا أن المرأة هي أول من يتأثر في أوقات اﻷزمات على نحو ما أكده عدد من الحقائق واﻷرقام. |
experience had shown that investigations of large and complex procurement contracts were time-consuming and required special skills, background and experience. | UN | وقد أظهرت التجربة أن التحقيقات بشأن عقود الشراء الكبيرة والمعقدة تستغرق وقتا طويلا وتحتاج إلى مهارات وخلفية وخبرة خاصة. |
experience had shown that such action could be effective. | UN | وقد أثبتت التجربة أن وسائل العمل هذه يمكن أن تكون فعالة. |
Nevertheless, experience had shown that the capacity to cope with such fluctuations depended to a great extent on the existence of stable macroeconomic policies. | UN | لكن التجربة أثبتت أن القدرة على التحكم في تلك التقلبات تقوم إلى حد بعيد على وجود سياسات عامة في ميدان الاقتصاد الكلي. |
experience had shown that the promises of FDI were not always realized. | UN | وقد دلت التجربة على أن الوعود التي حملها الاستثمار الأجنبي المباشر لم تتحقق دائماً. |
It was stated that experience had shown that deficiencies in that area could have major negative effects on a country's economic and financial system. | UN | وذكر أن التجربة قد بيّنت أن لمواطن القصور في ذلك المجال تأثيرات سلبية كبرى في النظام الاقتصادي والمالي في أي بلد. |
experience had shown that there was a tendency for sentences to be suspended when magistrates underestimated the gravity of such crimes, and it was often only after sensitizing the judiciary that perpetrators were brought to justice. | UN | وقد بينت التجربة ميلا إلى تعليق الأحكام عندما يقلل القضاة الجزئيون من شأن تلك الجرائم، وكثيرا ما تأخر صدور تلك الأحكام إلى ما بعد القيام بتوعية السلطة القضائية بتقديم المرتكبين إلى العدالة. |
Recent experience had shown that harmonization often led not to simplification but to further complication of rules and procedures, and the emphasis now had to be put on simplification. | UN | وقد أظهرت التجربة الأخيرة أن أعمال التنسيق غالبا لا تؤدي إلى تبسيط بل تؤدي إلى زيادة تعقيد القاعد والإجراءات، ويتعين أن ينصب التركيز الآن على التبسيط. |
experience had shown that funding tended to increase with results-oriented management. | UN | وقد أظهرت التجربة أن التمويل يميل إلى الزيادة مع الإدارة الموجّهة نحو النتائج. |
experience had shown that with more women in the legislature other needed reforms would be passed more quickly. | UN | وقد أظهرت التجربة أنه مع وجود نساء أكثر في المجلس التشريعي، فإن الإصلاحات الأخرى المطلوبة ستقرّ على نحو أسرع. |
experience had shown time and again that human rights abuses in counter-terrorism efforts were a significant driving force behind the spread of further terrorism. | UN | وقد أظهرت التجربة مرارا وتكرارا أن انتهاكات حقوق الإنسان في سياق جهود مكافحة الإرهاب كانت قوة دافعة هامة وراء زيادة انتشار الإرهاب. |
experience had shown that such mediation was very effective | UN | وقد أثبتت التجربة أن هذا النوع من الوساطة مفيد للغاية. |
experience had shown that such mingling could have a positive impact on young prisoners. | UN | وقد أثبتت التجربة أن هذه المشاركة في السكنى غالباً ما تكون إيجابية لصغار السجناء. |
experience had shown that liberalization must be sustained if living standards in those economies were to continue to improve. | UN | وقد أثبتت التجربة ضرورة مواصلة تحرير الاقتصاد سعيا لتحسين مستوى معيشة سكان هذه البلدان. |
experience had shown the importance of preserving national autonomy in that regard. | UN | وقال أن التجربة أثبتت أهمية الاستقلال الوطني في هذا المجال. |
However, experience had shown that a considerable number of States were not in a position to respond in writing. | UN | غير أن التجربة أثبتت أن عددا لا يستهان به من الدول لا يتأتى له الرد كتابة. |
experience had shown that SMEs could also grow beyond the role of supplier and become a TNC with a regional scope. | UN | وقد دلت التجربة على أن بإمكان المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أيضاً أن تتخطى دور المورد وأن تصبح شركة عبر وطنية إقليمية النطاق. |
It was stated that experience had shown that deficiencies in that area could have major negative effects on a country's economic and financial system. | UN | وذكر أن التجربة قد بيّنت أن لمواطن القصور في ذلك المجال تأثيرات سلبية كبرى في النظام الاقتصادي والمالي في أي بلد. |
experience had shown that drug crops could be reduced by sustainable, integrated development with assistance from international organizations, including financial institutions, and developed countries. | UN | وقد بينت التجربة أن باﻹمكان تقليص محاصيل المخدرات من خلال التنمية المستدامة والمتكاملة وبمساعدة المنظمات الدولية، بما في ذلك المؤسسات المالية والبلدان المتقدمة النمو. |
experience had shown that in a country like Malawi, better results would be achieved by focusing more intense efforts in fewer areas. | UN | فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات. |
Past experience had shown that such loss of control over territory was invariably accompanied by massacres. | UN | وقد أظهرت الخبرة المكتسبة في الماضي أن مثل هذا الفقدان للسيطرة على الأراضي يكون دائماً مصحوباً بارتكاب مجازر. |
An inter-institutional task force had been established in that area as well, for experience had shown that public bodies were much more effective when they worked together than when they worked separately in pursuit of a common objective. | UN | وأنشئت لجنة مشتركة بين المؤسسات في هذا الصدد أيضا لأن التجربة بينت أن الهيئات العامة متى عملت معاً كانت أكثر فعالية مما لو عملت منفردة من أجل تحقيق غاية مشتركة. |
The process of amending human rights treaties presented significant difficulties; experience had shown that such processes may be delayed indefinitely and may also pave the way for the renegotiation of a treaty. | UN | وتنطوي عملية تعديل معاهدات حقوق الإنسان على صعوبات جمة؛ فقد دلت التجربة على أن هذه العمليات يمكن أن تؤجل إلى ما لا نهاية، ويمكن أن تمهد الطريق أيضاً إلى لإعادة التفاوض بشأن معاهدة. |
Subsequent experience had shown that very few instances existed where staff resources were surplus to all subprogrammes within a particular programme and were therefore available for redeployment to another programme. | UN | وقد أثبتت التجارب اللاحقة أن من النادر أن يكون هناك موظفون يزيد عددهم عن احتياجات البرامج الفرعية لأي برنامج محدد ويمكن بالتالي نقلهم إلى برنامج آخر. |
31. experience had shown that, in order to win the fight against the drug scourge, international cooperation must be strengthened. | UN | ٣١ - وقالت إن التجربة قد أظهرت أنه لكسب المعركة ضد وباء المخدرات يتعين تعزيز التعاون الدولي. |
Nonetheless, experience had shown that official development assistance was not sufficient to lift countries out of poverty. | UN | ومع ذلك، فإن التجربة قد دلت على أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تكفي لنشل البلدان من الفقر. |
experience had shown that subregional and regional organizations could work together with the United Nations in furtherance of international peace and security. | UN | وتدل التجربة على أن المنظمات دون الإقليمية والإقليمية يمكن أن تتكاتف مع الأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
experience had shown that it was extremely unwise to halt that valuable intake of staff because of an ad hoc situation. | UN | وقد أثبتت الخبرة أن التوقف عن هذا الاستقدام القيﱢم للموظفين، بسبب حالة عارضة، أبعد ما يكون عن الحكمة. |