"experiences of the" - Translation from English to Arabic

    • تجارب
        
    • خبرات
        
    • بالتجارب
        
    • لتجارب
        
    • التجارب المكتسبة فيما يتعلق
        
    • الخبرات التي
        
    • التجارب التي خاضتها
        
    • والخبرات التي
        
    We have hardly learned from the experiences of the past. UN إننا لم نستفد أي درس تقريبا من تجارب الماضي.
    In this connection, I would like to share my thoughts based on the experiences of the Thai Government, as follows. UN وفي هذا الصدد، أود عرض أفكاري استنادا إلى تجارب حكومة تايلند على النحو التالي.
    We all stand to learn from the experiences of the more successful countries among us. UN وكلنا على استعداد للتعلم من تجارب البلدان الأفريقية التي كانت أكثر نجاحا.
    It enquired about the experiences of the Dominican Republic in its efforts to combat child labour. UN واستفسرت أوروغواي عن خبرات الجمهورية الدومينيكية في جهودها لمكافحة عمل الأطفال.
    To keep the report focused, it could draw upon the experiences of the countries that made national voluntary presentations. UN وللإبقاء على تركيز التقرير، يمكنه الاستفادة من خبرات البلدان التي قدمت عروضا طوعية وطنية.
    Lessons can be learned from drought and flood experiences of the past to reduce the vulnerability of newly affected areas in the future. UN ويمكن استخلاص الدروس من تجارب الجفاف والفيضانات السابقة للحد من ضعف المناطق المتضررة مؤخراً في المستقبل.
    We should also recall that the United Nations was born out of the experiences of the war. UN كما ينبغي لنا أن نتذكر أن الأمم المتحدة خرجت من رحم تجارب الحرب.
    This paper analyses the confrontation of the two systems and draws some initial lessons from the experiences of the past few decades. CONTENTS UN وتحلل هذه الورقة المواجهة بين النظامين وتستقي بعض الدروس الأولية من تجارب العقود القليلة الماضية.
    However, we believe that in order to successfully and comprehensively evaluate the experiences of the past and to chart our future course, we should start this evaluation now. UN ومع ذلك، نعتقد أنه بغيــة تقييم تجارب الماضي بنجاح وبشمولية، ورسم مسارنا للمستقبل، ينبغي أن نبدأ هذا التقييم اﻵن.
    Allow me to share some of the experiences of the Netherlands' demand reduction policy. UN اسمحوا لي أن أعــرض عليكم بعض تجارب هولندا فيما يتعلق بسياسة خفض الطلــب.
    experiences of the Committee for the Elimination of Racial Discrimination (CERD) reveal that racial discrimination which persists in private life has a highly negative impact on both public and private life and policies in various societies. UN ذلك أن تجارب لجنة القضاء على التمييز العنصري تكشف عن أن التمييز العنصري المستمر في الحياة الخاصة له تأثير سلبي للغاية على كل من الحياة العامة والحياة الخاصة وعلى السياسات في شتى المجتمعات.
    But the United Nations experiences of the last decade have been less happy. UN ولكن تجارب اﻷمم المتحدة في العقد الماضي، كانت أقل مدعاة إلى السرور.
    Capacity-building initiatives will be on a wider scale, utilizing the experiences of the last five years. UN وسوف يضطلع بمبادرات بناء القدرات، على صعيد أوسع نطاقا، مع استخدام تجارب السنوات الخمس اﻷخيرة.
    It sought to convey the conflict resolution experiences of the Philippines and other countries to Burundis in preparation for the national debate in Burundi; UN واستهدفت الحلقة نقل تجارب الفلبين وبلدان أخرى في ميدان حل المنازعات إلى بوروندي استعدادا للحوار الوطني في بوروندي؛
    Experts are encouraged to provide concrete example of experiences of the country. UN ويشجع الخبراء على تقديم أمثلة ملموسة على تجارب بلدهم.
    The GoE communication strategy and the collection of case studies and best practices should fully utilize the experiences of the experts in the roster. UN ينبغي الاستفادة تماماً من تجارب الخبراء المدرجين في القائمة في استراتيجية فريق الخبراء في مجال الاتصالات وفي جمع دراسات الحالات وأفضل الممارسات.
    We believe it would be desirable to draw from the experiences of the past three disarmament decades and to build on the progress that has been made. UN ونعتقد أنه من المستحسن الاستفادة من خبرات العقود الثلاثة السابقة لنزع السلاح والبناء على التقدم الذي أحرز.
    In the development of the new tribunals, the Organization applied important lessons learned from the experiences of the first two. UN ففي عملية تكوين هاتين الهيئتين القضائيتين الجديدتين، طبقت المنظمة دروسا هامة مستفادة من خبرات المحكمتين الأوليين.
    There is no basis for examining the individual teaching experiences of the authors' children. UN وليس هناك أي أساس لبحث خبرات التعليم الفردية لأطفال أصحاب البلاغ.
    The meeting in Doha will be an important opportunity to take stock of current efforts and to learn from the experiences of the participants. UN وسيكون الاجتماع الذي سيعقد في الدوحة فرصة مهمة لتقييم الجهود الحالية والاستفادة من خبرات المشاركين.
    In order to understand the impact of discrimination on marginalized groups, it is important to recognize the different life experiences of the groups and individuals within the groups. UN ومن المهم، لفهم أثر التمييز على الفئات المهمشة، الإقرار بالتجارب الحياتية المختلفة للفئات وللأفراد المنتمين إليها.
    Field visit reports also outline developments based on the experiences of the countries visited. UN وتتضمن تقارير البعثات الميدانية أيضاً عرضاً، لتجارب البلدان التي زارتها.
    The Secretariat was also requested to produce a paper on experiences of the review procedure. UN وطُلب إلى الأمانة العامة أيضاً أن تعد ورقة بشأن التجارب المكتسبة فيما يتعلق بإجراء الاستعراض.
    Building on the experiences of the past two years, UNDP will collaborate with Cisco Systems to organize its annual awards ceremony to honour individuals for their courage in fighting poverty in their own communities. UN وبناء على الخبرات التي اكتسبها البرنامج اﻹنمائي خلال السنتين الماضيتين، سيتعاون البرنامج مع نظم سيسكو لتنظيم احتفاله السنوي للمكافآت بقصد تكريم أفراد على شجاعتهم في مكافحة الفقر في مجتمعاتهم المحلية.
    The importance of focusing on behaviour is highlighted, for example, by the experiences of the United States Customs Service. UN وتتجلى أهمية التركيز على السلوك، على سبيل المثال، من خلال التجارب التي خاضتها هيئة الجمارك في الولايات المتحدة.
    Building on the technical expertise of the Ministry of Health and the experiences of the Syrian Family Planning Association and the Syrian Red Crescent in mobilizing volunteers, the programme was able to reach this group through an innovative peer communication system. UN وقد استفاد البرنامج من الخبرة التقنية لوزارة الصحة والخبرات التي اكتسبتها الهيئة السورية لتنظيم الأسرة والهلال الأحمر السوري في تعبئة متطوعين وتمكن بذلك من الوصول إلى هذه الفئة من الأشخاص عن طريق شبكة اتصالات مبتكرة بين الأقران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more