"expiration of the" - Translation from English to Arabic

    • انتهاء فترة
        
    • انقضاء أجل
        
    • انقضاء فترة
        
    • ستنقضي
        
    • انتهاء أجل
        
    • انصرام الأجل الذي
        
    • انتهاء ولاية مكتب الأمم المتحدة في تيمور
        
    • لانتهاء مدة
        
    The Committee was also informed that at the expiration of the extension, the procurement process for new contracts would be initiated. UN وأُبلِغَت اللجنة أيضاً بأنه لدى انتهاء فترة التمديد، سيُشرَع في إجراءات الشراء لإبرام عقود جديدة.
    Since expiration of the moratorium, settlement activities have intensified exponentially, especially in occupied East Jerusalem. UN ومنذ انتهاء فترة الوقف الاختياري، ازدادت بسرعة كثافة أنشطة الاستيطان، وبخاصة في القدس الشرقية المحتلة.
    Second, Shafco alleges that income could have been earned from use of the Machinery after the expiration of the Leasing Contract for a period of 42 months, which Shafco claims is the remainder of the Machinery’s useful economic life. UN ثانيا، تزعم شافكو أنه كان من الممكن لها أن تجني دخلا من استخدام آلياتها بعد انقضاء أجل عقد التأجير وذلك لمدة 42 شهراً تزعم شافكو أنها تمثل الفترة المتبقية من العمر الاقتصادي المفيد لهذه الآليات.
    Support to military and police contingents will be provided following the expiration of the 90-day self-sufficiency period. UN وسيقدم الدعم للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة عقب انقضاء فترة الاكتفاء الذاتي البالغة مدتها 90 يوما.
    As the upcoming meeting of the Conference of the Parties to the Vienna Convention is the last meeting prior to the expiration of the trust fund, the trust fund will expire at the end of 2007 unless the Parties take a decision to request the secretariat to extend it. UN وحيث أن الاجتماع المقبل لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا هو الاجتماع الأخير السابق لانقضاء فترة عمل الصندوق الاستئماني، فإن فترة عمل الصندوق ستنقضي في نهاية عام 2007 ما لم تتخذ الأطراف مقرراً يطلب إلى الأمانة تمديدها.
    Local special circumstances and the potential expiration of the budget allotment could explain this concentration, which is a matter of concern. UN ويمكن أن يفسر هذا التركيز، الذي يمثل مصدر قلق، بالظروف المحلية الخاصة وبإمكانية انتهاء أجل تخصيص الميزانية.
    (iv) Miscellaneous income includes awards no longer payable to claimants owing to expiration of the deadline established by the Governing Council at its fifty-sixth session, income from the sale of used or surplus property, refunds of expenditures charged to prior periods, income from net gains resulting from currency translations, monies accepted for which no purpose was specified, and other sundry income; UN ' 4` تشمل الإيرادات المتنوعة المبالغَ التي لم تعد مستحقة الدفع لأصحاب المطالبات بسبب انصرام الأجل الذي حدده مجلس الإدارة في دورته السادسة والخمسين، والإيرادات المتأتية من بيع الممتلكات المستعملة أو الفائضة، والمبالغ المستردة من النفقات المحملة على الفترات السابقة، والإيرادات المتأتية من الأرباح الصافية من تحويلات العملات، والمبالغ الواردة التي لم يحدد لها غرض، وإيرادات متنوعة أخرى؛
    Following the expiration of the nomination period on 30 November 2002, the period was extended to 8 December 2002. UN وبعد انتهاء فترة الترشيح للمنصب في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، مددت الفترة إلى 8 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Before the expiration of the guarantee period established by the contract, the buyer found defects, which were rectified by the seller's specialists. UN وقبل انتهاء فترة الضمان التي حددها العقد، اكتشف المشتري عيوبا في المعدات، قام الخبراء الاختصاصيون للبائع بتصليحها.
    Such request shall be made within 10 days of the expiration of the aforementioned 20-day period; UN ويتم هذا التعيين في غضون ٠١ أيام من انتهاء فترة اﻟ ٠٢ يوما المذكورة أعلاه؛
    Upon the expiration of the term of President Michel Sleiman, the powers of the presidency transferred to the Council of Ministers under the leadership of Prime Minister Salam, in accordance with the Constitution. UN وعند انتهاء فترة ولاية الرئيس ميشال سليمان، انتقلت الصلاحيات الرئاسية إلى مجلس الوزراء بقيادة رئيس الوزراء سلام، وفقا للدستور.
    The Commission further decided that the Subcommission would start the consideration after the expiration of the three-month period from the date of publication by the Secretary-General of the executive summary, in accordance with rule 51, paragraph 1, of the Rules of Procedure. UN وقررت اللجنة أيضاً أن تشرع اللجنة الفرعية في النظر في الطلب بعد انتهاء فترة الثلاثة أشهر اعتبارا من تاريخ نشر الأمين العام للموجز التنفيذي، وذلك وفقا للفقرة 1 من المادة 51 من النظام الداخلي.
    The Commission further decided that the Subcommission would start the consideration after the expiration of the three-month period from the date of publication by the Secretary-General of the executive summary, in accordance with rule 51, paragraph 1, of the rules of procedure. UN وقررت أيضا اللجنة أن تشرع اللجنة الفرعية في النظر في الطلب بعد انتهاء فترة الثلاثة أشهر اعتبارا من تاريخ نشر الأمين العام للموجز، وذلك وفقا للفقرة 1 من المادة 51 من النظام الداخلي.
    The State party further submits that it is impossible to study the materials of the author's case, since they were destroyed in 2005 by the Altai Customs Service at the expiration of the term for their retention. UN كذلك تدفع الدولة الطرف بأن من غير الممكن فحص عناصر قضية صاحب البلاغ بما أن إدارة الجمارك بألتاي أتلفتها في عام 2005 لدى انقضاء أجل الاحتفاظ بها.
    The State party further submits that it is impossible to study the materials of the author's case, since they were destroyed in 2005 by the Altai Customs Service at the expiration of the term for their retention. UN كذلك تدفع الدولة الطرف بأن من غير الممكن فحص عناصر قضية صاحب البلاغ بما أن إدارة الجمارك بألتاي أتلفتها في عام 2005 لدى انقضاء أجل الاحتفاظ بها.
    But the resulting expiration of the reservation is the consequence of the lapse of a fixed period of time, whereas withdrawal is a unilateral juridical act expressing the will of its author. UN ولكن انقضاء أجل التحفظ هو نتيجة مرور الوقت حتى الأجل المحدد، في حين أن سحب التحفظ هو عمل قانوني انفرادي يعبر عن إرادة صاحبه.
    The judge decided not to pursue the investigation, closing the case and awaiting the expiration of the statute of limitation. UN قرر القاضي عدم متابعة التحقيق، وأُقفل الملف في انتظار انقضاء فترة التقادم؛
    After the expiration of the one-year warranty, the infrastructure would be included in the existing maintenance contract for the physical security system in the Secretariat complex. UN وبعد انقضاء فترة الضمان وهي سنة واحدة، ستُدرج هذه البنية الأساسية في إطار عقد الصيانة القائم لنظام الأمن المادي في مجمَّع الأمانة العامة.
    (c) Decides further that, in view of the expiration of the commitment authority on 28 February 1994, priority should be given to the cost estimate of this operation in the consideration by the General Assembly of peace-keeping budgets. UN )ج( تقرر كذلك، نظرا ﻷن مدة اﻹذن بالدخول في الالتزام ستنقضي في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤، أن تعطى اﻷولوية لتقدير تكاليف هذه العملية عند نظر الجمعية العامة في ميزانيات حفظ السلم.
    (d) Decides that, in view of the expiration of the commitment authority on 28 February 1994, priority should be given to the cost estimate of this operation in the consideration by the General Assembly of peace-keeping budgets. UN )د( تقرر، نظرا ﻷن مدة اﻹذن بالدخول في الالتزام ستنقضي في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤، أن تعطي اﻷولوية لتقدير تكاليف هذه العملية عند نظر الجمعية العامة في ميزانيات حفظ السلم.
    It also indicates that: " No later than six months before the expiration of the treaty, the Parties shall meet to consider whether it will be extended. UN وتشير الوثيقة أيضاً إلى ما يلي: " وقبل انتهاء أجل المعاهدة بفترة لا تقل عن ستة أشهر، تجتمع الأطراف للنظر في تمديدها.
    17. UNMISET assets with a total inventory value of $16,987,200 were transferred to UNOTIL, with action on their disposition, including donation to the Government of Timor-Leste, to be taken upon the expiration of the mandate of UNOTIL. UN 17 - ونُقلت أصول بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية التي يبلغ مجموع قيمتها وفقا للجرد 200 987 16 دولار، إلى مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، على أن تُتخذ الإجراءات المتعلقة بالتصرف فيها، بما في ذلك منحها إلى حكومة تيمور - ليشتي، عند انتهاء ولاية مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتى.
    The General Assembly shall appoint the members of the Advisory Committee at the regular session immediately preceding the expiration of the term of office of the members or, in case of vacancies, at the next session. UN وتعين الجمعية العامة أعضاء اللجنة الاستشارية أثناء الدورة العادية السابقة مباشرة لانتهاء مدة عضوية الأعضاء؛ أما في حالة شغور مقاعد، فإنها تعينهم في الدورة اللاحقة لشغورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more