"extend to" - Translation from English to Arabic

    • تمتد إلى
        
    • يمتد إلى
        
    • يمتد ليشمل
        
    • تمتد لتشمل
        
    • تقدم إلى
        
    • أتقدم إلى
        
    • يتسع ليشمل
        
    • ينسحب على
        
    • تنسحب على
        
    • أعبر
        
    • يمتد الى
        
    • تسري على
        
    • أتوجه إلى
        
    • نعرب
        
    • تمتد الى
        
    This offence is punishable with imprisonment which may extend to 5 years and to a fine of $20,000. UN ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة قد تمتد إلى خمس سنوات وبغرامة تبلغ 000 20 دولار.
    However, the rights will extend to parties to the Convention only after Estonia itself accedes to it. UN على أن هذه الحقوق لا تمتد إلى أطراف الاتفاقية إلا بعد انضمام إستونيا نفسها إليها.
    We must avoid allowing the arms race to extend to new areas. UN ويجب علينا ألا نسمح لسباق التسلح بأن يمتد إلى مناطق جديدة.
    Great strides had been made in enshrining recognition of fundamental rights in international law, but that progress did not extend to the right to self-determination, a condition for the realization of all other rights. UN وأضاف أنه حدث تطور كبير في الاعتراف بالحقوق الأساسية في القانون الدولي، غير أن هذا التقدم لم يمتد إلى الحق في تقرير المصير، وهو شرط أساسي لإقرار جميع الحقوق الأخرى.
    Rather, it should also extend to economic crimes such as exploitation and illicit trafficking in drugs and money laundering, among others. UN بل ينبغي أن يمتد ليشمل أيضا الجرائم الاقتصادية مثل الاستغلال، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وغسل الأموال وما إلى ذلك.
    She expressed the view that monitoring and accountability procedures must not only extend to States but also to global actors such as the donor community, inter-governmental organizations, international NGOs and Trans National Cooperations. UN ورأت أن إجراءات المراقبة والمساءلة يجب ألا تعني الدول فحسب بل يجب أن تمتد لتشمل جهات فاعلة عالمية كالجهات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية والشركات عبر الوطنية.
    10. Calls upon States, relevant international organizations and financing institutions to extend to the Secretary-General their full support and assistance in the implementation of the present resolution; UN ٠١ - تطلب إلى الدول، والمنظمات الدولية ومؤسسات التمويل الدولية المختصة، أن تقدم إلى اﻷمين العام كامل الدعم والمساعدة في تنفيذ هذا القرار؛
    However, our ambitions extend to the need to reform the Security Council as well. UN غير أن طموحاتنا تمتد إلى الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن أيضاً.
    This is a national humanitarian emergency that may extend to neighbouring countries. UN فهذه المشكلة هي حالة طوارئ إنسانية وطنية يمكن أن تمتد إلى البلدان المجاورة.
    Our efforts are not confined to the national level but extend to a wider, regional scale. UN وليست جهودنا مقصورة على الصعيد الوطني بل إنها تمتد إلى نطاق إقليمي أوسع.
    In the view of the Committee the prohibition must extend to corporal punishment, including excessive chastisement as an educational or disciplinary measure. UN ومن رأي اللجنة أن الحظر ينبغي أن يمتد إلى العقاب الجسدي، بما في ذلك الإفراط في العقاب كتدبير تربوي أو تأديبي.
    The criminal jurisdiction of the DPRK could not extend to activities carried out abroad by non-citizens. UN والاختصاص الجنائي للجمهورية لا يمكن أن يمتد إلى أنشطة تنفذ في الخارج من أشخاص ليسوا من مواطنيها.
    This prohibition does not, however, extend to scores of smaller settlements. UN بيد أن هذا الحظر لا يمتد إلى عشرات من المستوطنات الأصغر حجما.
    Even when there was joint planning at the strategic level, it did not extend to the operational and technical levels. UN بل إنه حتى لمّا وُجد تخطيط مشترك على الصعيد الاستراتيجي، فإن نطاقه لم يمتد ليشمل المستويين التنفيذي والتقني.
    This does not extend to the use of the original or historic form of an individual's name in private contexts, including in ethnic communities. UN وهذا لا يمتد ليشمل استخدام الشكل الأصلي أو التاريخي لاسم فرد ما في السياق الخاص، بما في ذلك في سياق المجموعات العرقية.
    Moreover, the Commission's mandate did not extend to succession or family matters. UN وفضلاً عن ذلك فإن ولاية اللجنة لا تمتد لتشمل المسائل المتعلقة بالإرث أو المسائل العائلية.
    Bangladesh's keenness to adopt its own particular approach to solving its problems should extend to include women's issues. UN وقالت إن رغبة بنغلاديش القوية في أن تختار بنفسها نهجا لحل مشاكلها ينبغي أن تمتد لتشمل قضايا المرأة.
    10. Calls upon States, relevant international organizations and financing institutions to extend to the Secretary-General their full support and assistance in the implementation of the present resolution; UN ٠١ - تناشد الدول والمنظمات الدولية ومؤسسات التمويل الدولية المختصة أن تقدم إلى اﻷمين العام كامل الدعم والمساعدة في تنفيذ هذا القرار؛
    In closing, I take this opportunity to extend to the Secretary-General an invitation to Fiji and indeed to our Pacific region during his tenure. UN وأود، في الختام، أن أغتنم هذه الفرصة كيما أتقدم إلى الأمين العام بدعوة لزيارة فيجي بل ولزيارة منطقة المحيط الهادئ التي نعيش فيها، أثناء مدة ولايته.
    In their view, the inherent jurisdiction of the court should not be limited to genocide, but should extend to all the core crimes. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.
    Attesting does not extend to vouching for the accuracy or truthfulness of the document. UN لكن هذا الإشهاد لا ينسحب على القيام بضمان دقّة المستند أو مطابقته للحقيقة.
    In these cases, and in keeping with the general treatment of acquisition financiers, States usually give the acquisition security right priority over all security rights in the mass or product that extend to future assets. UN وفي هذه الحالات، ومسايرةً للنهج العام في تناول ممولي الاحتياز، عادة ما تعطي الدول للحق الضماني الاحتيازي أولوية على جميع الحقوق الضمانية في كتلة البضاعة أو المنتج تنسحب على الموجودات المقبلة.
    Allow me to extend to you, Sir, our gratitude and our highest consideration. UN اسمح لي، سيدي الرئيس، أن أشكركم، وأن أعبر لكم عن تقديرنا العالي.
    In the view of the Committee the prohibition must extend to corporal punishment, including excessive chastisement as an educational or disciplinary measure. UN ومن رأي اللجنة ان الحظر ينبغي أن يمتد الى العقاب الجسدي، بما في ذلك الافراط في العقاب كتدبير تربوي أو تأديبي.
    This arguably should extend to space as well. UN ويمكن القول إن هذه القاعدة ينبغي أن تسري على الفضاء أيضاً.
    I wish at the outset to extend to His Excellency Mr. Diogo Freitas do Amaral my congratulations on his election to preside over the General Assembly. UN وأود في البداية أن أتوجه إلى سعادة السيد ديوغو فريتاس دو أمارال بالتهاني بمناسبة انتخابه لرئاسة الجمعية العامة.
    We would like to extend to the London Organizing Committee our best wishes for the success of the Olympic Games. UN ونود أن نعرب للجنة لندن التنظيمية عن أفضل تمنياتنا بنجاح الألعاب الأولمبية.
    They extend to legal regimes which do not provide adequately for traditional modes of property ownership or inheritance. UN وهي تمتد الى اﻷنظمة القانونية التي لا تتناول بقدر كاف اﻷساليب التقليدية للملكية أو لتوارث الممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more