"extends to" - Translation from English to Arabic

    • يمتد إلى
        
    • يمتد ليشمل
        
    • تمتد إلى
        
    • تمتد لتشمل
        
    • لمسافة
        
    • تمد
        
    • يتسع ليشمل
        
    • ينسحب على
        
    • يمتد الى
        
    • تمتد الى
        
    • لتطال
        
    • ويشمل الوقف
        
    • امتد ليشمل
        
    • أيضاً ليشمل
        
    • تمتد أيضا إلى
        
    We should also not lose sight of the importance of South-South cooperation, which extends to other developing countries outside Africa. UN وينبغي أيضا ألا نغفل أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يمتد إلى بلدان نامية أخرى خارج أفريقيا.
    This complementarity is not only theoretical but extends to the implementation level. UN وهذا التكامل ليس نظرياً فقط بل إنه يمتد إلى مستوى التنفيذ.
    This advice does not stop when the policies or guidelines are issued but extends to how they are implemented. UN ولا يتوقف تقديم المشورة بصدور السياسات والمبادئ التوجيهية بل يمتد ليشمل كيفية تنفيذ هذه السياسات والمبادئ التوجيهية.
    This obligation extends to nuclear weapons. UN وهذا الالتزام يمتد ليشمل الأسلحة النووية.
    It extends to systemic issues and foreign capital flows, including official development assistance. UN فهي تمتد إلى المسائل المنهجية وتدفقات رأس المال الأجنبي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية.
    The idea of a global partnership extends to the multilateral trading system. UN إن فكرة إقامة شراكة عالمية تمتد لتشمل النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Impact extends to broader related functions and multiple corporate activities which are dependent upon quality support UN الأثر يمتد إلى مهام أعم ذات صلة وأنشطة عامة متعددة تتوقف على الدعم الجيد
    It considers that there is nothing in any of the resolutions establishing the Working Group, or in any of the comments or reports of the Working Group to suggest that its mandate extends to prison administration or to investigating prison conditions. UN وهي تعتبر أنه لا يوجد أي شيء في أي من القرارات المُنشئة للفريق العامل أو في أي تعليقات أو تقارير صدرت عن الفريق العامل يوحي بأن اختصاصه يمتد إلى إدارة السجون أو إلى التحقيق في ظروف السجون.
    Indeed, the cooperation between our two countries on disarmament issues extends to a much broader framework, and that is to the credit of our two countries and our authorities. UN إن التعاون بين بلدينا بشأن المسائل المتعلقة بنزع السلاح بالفعل يمتد إلى إطار أوسع وذلك مفخرة لبلدينا وسلطاتنا.
    That obligation extends to the non-use of and non-threat of use of any weapons, including nuclear weapons. UN وذلك الواجب يمتد إلى الامتناع عن استعمال وعن التهديد باستعمال أي أسلحة، بما فيها الأسلحة النووية.
    Kuwait also claims that the contamination extends to a depth of 1 metre, resulting in a total volume of 4,500 cubic metres of soil that needs to be remediated. UN وتدعي كذلك أن التلوث يمتد إلى عمق متر، مما يؤدي إلى حجم إجمالي يبلغ 500 4 متر مربع من التربة التي تحتاج إلى إصلاح.
    The principle of the non-use of force or threat thereof, enshrined in the United Nations Charter, extends to nuclear weapons. UN إن مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، والمجسد في ميثاق الأمم المتحدة، يمتد ليشمل الأسلحة النووية.
    It also extends to all matters specifically provided for in any other agreement which confers jurisdiction upon the Tribunal. UN كما أنه يمتد ليشمل جميع المسائل المنصوص عليها تحديدا في أي اتفاق آخر يمنح الاختصاص للمحكمة.
    First, the principle of the non-use of force or threat thereof, enshrined in the Charter of the United Nations, extends to nuclear weapons. UN أولا، إن مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، والمجسد في ميثاق الأمم المتحدة، يمتد ليشمل الأسلحة النووية.
    On the northern side, it borders Angola, Mozambique, Namibia and South Africa and to the south extends to the South Pole. UN ومن الجانب الشمالي، تصل إلى حدود جنوب أفريقيا وأنغولا، وموزامبيق، وناميبيا، ومن الجانب الجنوبي، تمتد إلى القطب الجنوبي.
    Military necessity, if applicable, extends to the former and not the latter. UN إن الضرورة العسكرية، في حالة انطباقها، تمتد إلى الناحية الأولى دون الناحية الأخيرة.
    The devastating implications of these statistics are not just limited to those infected but extends to families and to the society as a whole. UN إن الآثار المدمرة المترتبة على هذه الإحصاءات لا تقتصر على المصابين فقط، بل إنها تمتد إلى الأسر وإلى المجتمع ككل.
    This system of reciprocity extends to many of the social functions that are part of life, including death. UN وهذه المعاملة بالمثل تمتد لتشمل كثيرا من المناسبات الاجتماعية التي تشكل جزءا من الحياة، بما في ذلك حالات الوفاة.
    The first zone of each area of limitation extends to 10 km from each side of the area of separation, the second extends another 10 km from the first zone and the third extends another 5 km from the second zone. UN وتمتد المنطقة الفرعية الأولى لكل من المنطقتين المحددتي السلاح لمسافة 10 كيلومترات من جانبي المنطقة الفاصلة، وتمتد المنطقة الفرعية الثانية لمسافة 10 كيلومترات أخرى بدءا من المنطقة الأولى، والثالثة لمسافة 5 كيلومترات أخرى بدءا من المنطقة الثانية.
    It enables correspondents to listen to and use extracts recorded during meetings and otherwise extends to media correspondents all possible assistance. UN وتمكن المراسلين من الاستماع إلى مقتطفات من وقائع الجلسات المسجلة واستخدامها، كما تمد مراسلي وسائل اﻹعلام بكل مساعدة ممكنة.
    The right to life is not just for the privileged, the perfect and the planned, but it extends to all members of the human family, including preborn children. UN فالحق في الحياة ليس فقط للمحظوظين، ومَن بلغوا مستوى الكمال ومَن خططوا، ولكنه يتسع ليشمل جميع أفراد الأُسرة الإنسانية، بمن فيهم الأطفال قبل أن يولدوا.
    This reservation, which is based on the universal nature of the right to life, extends to all references of this kind. UN وهذا التحفظ، القائم على أساس الطابع الشامل للحق في الحياة ينسحب على كل ما يرد بهذا المعنى.
    Capacity-building includes training and institution-building but extends to the enabling environment, including topics such as civil service reform and fiscal regimes, which may be crucial to the sustainability of development efforts. UN ويشمل بناء القدرات التدريب وبناء المؤسسات، ولكنه يمتد الى البيئة المساعدة، بما فيها موضوعات مثل إصلاح الخدمة المدنية والنظم المالية، وهي قد تكون حاسمة في استدامة جهود التنمية.
    The focus of corruption is no longer confined to the State: it extends to the civil society. UN ولم تعد بؤرة الفساد تقتصر على الدولة: إذ صارت تمتد الى المجتمع المدني.
    Registration goes beyond the right to vote, however, and extends to the possibility of standing for electoral office and of taking an active role in political life. UN إلا أن عملية تسجيل الولادات تتخطى مسألة الحق في التصويت لتطال إمكانية الترشُّح لشغل المناصب الانتخابية والمشاركة النشطة في الحياة السياسية.
    It also extends to actions to create a security right or to make a security right effective against third parties. UN ويشمل الوقف كذلك التدابير المتعلقة بإنشاء حق ضماني أو جعل حق ضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    Such neglect is not limited to the Security Council, but also extends to the bodies that the Council has established. UN إن الأمر لم يعد يقتصر اليوم على مجلس الأمن فقط، بل امتد ليشمل حتى المؤسسات الفرعية التابعة له.
    The requirement of good quality also extends to the manner in which patients and others are treated. UN ويمتد شرط الجودة أيضاً ليشمل الطريقة التي يُعامَل بها المرضى وغيرهم.
    This scourge threatens our region in particular, but also extends to other parts of the world. UN وهذه الآفة تهدد منطقتنا على وجه الخصوص، ولكنها تمتد أيضا إلى أجزاء أخرى من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more