"face difficulties" - Translation from English to Arabic

    • يواجهون صعوبات
        
    • تواجه صعوبات
        
    • يواجه صعوبات
        
    • يواجهن صعوبات
        
    • الصعوبات التي يواجهها
        
    • تواجه مصاعب
        
    • يواجهون مصاعب
        
    • تعاني صعوبات
        
    • مواجهة الصعاب
        
    • مواجهة صعوبات
        
    • نواجه صعوبات
        
    • تواجه مشكلات
        
    • تواجه المصاعب
        
    • يواجهوا صعوبات
        
    • يواجهون الصعوبات
        
    It concedes that the Armenian population and those of mixed ethnic origin face difficulties in Azerbaijani society. UN وتُسلم الدولة الطرف بأن السكان الأرمن من أصل إثني مختلط يواجهون صعوبات في المجتمع الأذربيجاني.
    It concedes that the Armenian population and those of mixed ethnic origin face difficulties in Azerbaijani society. UN وتُسلم الدولة الطرف بأن السكان الأرمن من أصل إثني مختلط يواجهون صعوبات في المجتمع الأذربيجاني.
    The Division continued to face difficulties in filling its staffing capacity, which is composed primarily of general temporary assistance positions, although its vacancy rate was reduced to 36 per cent from 43 per cent. UN ولا تزال الشعبة تواجه صعوبات في ملء ملاكها الوظيفي، الذي يتألف أساساً من وظائف المساعدة المؤقتة العامة، رغم تخفيض معدل الشغور فيها من 43 في المائة إلى 36 في المائة.
    Zambia, however, continues to face difficulties in controlling the inflow of small arms and light weapons. UN لكنّ زامبيا لا تزال تواجه صعوبات في تحديد تدفُّق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    However, the centre continued to face difficulties in fulfilling its mandate as a result of financial constraints and its limited planning and operational capacities. UN ومع ذلك ظل مركز القيادة يواجه صعوبات في تنفيذ ولايته بسبب القيود المالية وقدراته المحدودة في مجالي التخطيط والتنفيذ.
    According to United Nations bodies, migrants who are expelled from Mexico face difficulties in accessing justice. UN وطبقاً لما أوردته هيئات معاهدات الأمم المتحدة، فإن المهاجرين المطرودين من المكسيك يواجهون صعوبات في الوصول إلى العدالة.
    The Government of Canada recognizes that a growing number of Canadians face difficulties balancing work and family responsibilities. UN تعترف حكومة كندا بأن عدداً متزايداً من الكنديين يواجهون صعوبات في الموازنة بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة.
    The same human rights organizations and defenders, however, face difficulties in promoting and protecting the rights of minorities, including the Arab and Palestinian communities in Israel. UN ولكن نفس المنظمات ونفس المدافعين عن حقوق الإنسان يواجهون صعوبات في تعزيز وحماية حقوق الأقليات بما فيها حقوق المجموعات العربية والفلسطينية في إسرائيل.
    However, ordinary contingent personnel may face difficulties in maintaining contact with families and friends at home. UN إلا أن أفراد الوحدات العاديين قد يواجهون صعوبات في البقاء على اتصال مع أُسرهم وعائلاتهم في وطنهم الأم.
    Local populations in these areas still face difficulties in carrying out their day to day activities because of the presence of unexploded ordnance. UN فالسكان المحليون في هذه المناطق ما برحوا يواجهون صعوبات في القيام بأنشطتهم اليومية بسبب وجود ذخيرة غير منفجرة.
    They have no influence over policy and decision makers, and face difficulties when trying to get access to justice. UN وهم لا تأثير لهم على واضعي السياسات وصناّع القرارات، فصلاً عن أنهم يواجهون صعوبات عندما يحاولون الوصول إلى العدالة.
    Until its enactment, child protection teams continue to face difficulties once the child is removed and placed with carers other than parents. UN وريثما يُسن القانون، لا تزال الأفرقة المعنية بحماية الأطفال تواجه صعوبات بعد نقل الأطفال ووضعهم تحت رعاية أشخاص غير والديهم.
    Until its enactment, child protection teams continue to face difficulties once the child is removed and placed with carers other than parents. UN وريثما يُسن القانون، لا تزال الأفرقة المعنية بحماية الأطفال تواجه صعوبات بعد نقل الأطفال ووضعهم تحت رعاية أشخاص غير والديهم.
    UNRWA continued to face difficulties in importing plastic for bags for its food distribution. UN وظلت الأونروا تواجه صعوبات في استيراد البلاستيك لتصنيع الأكياس من أجل الأغذية التي تتولى توزيعها.
    However, developing countries often face difficulties in implementing an effective system for judicial review in competition cases. UN بيد أن البلدان النامية كثيراً ما تواجه صعوبات في تنفيذ نظام فعال للمراجعة القضائية في قضايا المنافسة.
    The Palestinian people continued to face difficulties in accessing natural resources crucial to their development. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني يواجه صعوبات في الحصول على الموارد الطبيعية الحاسمة لتنميته.
    A number of visited States face difficulties in cooperating owing to a lack of training and technical skills. UN كما أن عدداً من الدول التي زارتها اللجنة يواجه صعوبات في التعاون نظرا لافتقارها إلى التدريب والمهارات الفنية.
    Without title to land, those women lack the collateral necessary to obtain credit and may face difficulties in obtaining extensions. UN وبدون سند ملكية اﻷرض، فإنه لا تتوفر لدى هؤلاء النساء الضمانات اﻹضافية اللازمة للحصول على الائتمانات وقد يواجهن صعوبات في الحصول على الخدمات اﻹرشادية.
    The Committee is further concerned that refugee children face difficulties to receive appropriate treatment and rehabilitation when needed. UN كما تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأطفال اللاجئون للحصول على خدمات العلاج وإعادة التأهيل الملائمة، عند اقتضاء الحاجة.
    Unless these competitive disadvantages are addressed, this Tribunal will continue to face difficulties in attracting qualified staff. UN وما لم تعالج هذه المساوئ التنافسية، ستظل هذه المحكمة تواجه مصاعب في اجتذاب موظفين مؤهلين.
    However, those older persons wishing to continue to be economically active face difficulties in accessing employment as well as education and training opportunities. UN غير أن المسنين الذين يأملون في البقاء نشطين اقتصاديا يواجهون مصاعب في النفاذ إلى سوق العمل وكذلك في الاستفادة من فرص التعليم والتدريب.
    However, without the requisite knowledge or capacity to engage in international investment rulemaking and to evaluate and modernize national investment policies, many developing countries will continue to face difficulties in integrating into the global markets and will remain unable to attract the type of investment most suited to enhancing development. UN غير أن العديد من البلدان ستظل تعاني صعوبات لدخول الأسواق العالمية وستظل عاجزة عن جذب أفضل أنواع الاستثمارات إفادة في تعزيز التنمية، ما لم تتوفر لها المعارف أو القدرات التي تمكنها من المشاركة في وضع قواعد الاستثمار على النطاق الدولي وتقييم وتحديث سياسات الاستثمار الوطنية.
    15. At the same time, developing countries continue to face difficulties participating in the globalization process. Many risk being marginalized and effectively excluded from the globalization process. UN ٥١ - وفي الوقت نفسه، يواصل كثير من البلدان النامية مواجهة الصعاب في المشاركة في عملية العولمة، ويواجه خطر البقاء على هامش عملية العولمة والاستبعاد منها بالفعل.
    Graduated countries are likely to continue to face difficulties in this regard. UN ومن المرجح أن تواصل البلدان المرفوعة من القائمة مواجهة صعوبات في هذا الصدد.
    We face difficulties attracting a sufficient number of good candidates with what we can offer, which is mostly temporary contracts. UN فنحن نواجه صعوبات في اجتذاب عدد كاف من المرشحين الجيدين بما يمكننا أن نعرضه عليهم من عقود مؤقتة في معظم الحالات.
    They also face difficulties in the introduction of improved work and management practices needed to enhance competitiveness in global markets. UN كما أنها تواجه مشكلات في تطبيق الأساليب المحسنة في العمل والإدارة، وهي أساليب لازمة لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    In practice, women are usually the ones to face difficulties. UN وفي الممارسة العملية، المرأة هي التي تواجه المصاعب في العادة.
    This heterogeneity has created an important information asymmetry on the producers' side, but also for consumers who can face difficulties understanding the subtleties among all the certification schemes. UN وقد نتج عن هذا الاختلاف انعدام تناسق كبير للمعلومات، ليس فقط بالنسبة للمنتجين، وإنما أيضاً بالنسبة للعملاء الذي يمكن أن يواجهوا صعوبات في فهم الدقائق الكامنة فيما بين جميع برامج منح الشهادات.
    Often it is these populations that face difficulties in safely reaching locations where assistance can be provided. UN ففي كثير من الأحيان يكون هؤلاء السكان هم الذين يواجهون الصعوبات في الوصول بأمان إلى المواقع التي يمكن فيها تقديم المساعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more