"faced the" - Translation from English to Arabic

    • واجهت
        
    • واجه
        
    • ويواجه
        
    • وواجهت
        
    • واجهوا
        
    • وواجه
        
    • التي يواجه
        
    • المشهر
        
    • يواجه مشكلة
        
    • بأنها تواجه
        
    • كانت تواجه
        
    In 2010, UNIDO therefore faced the challenge of providing solutions to safeguard the economies of the future. UN ولذلك، واجهت اليونيدو، في عام 2010، التحدي المتمثّل في تقديم الحلول حفاظا على اقتصادات المستقبل.
    In the late 1980s and early 1990s, many Governments faced the conduct of multi-party elections for the first time. UN وفي أواخر الثمانينيات وأوائل التسعينيات واجهت حكومات عديدة عملية إجراء انتخابات شاركت فيها أحزاب متعددة ﻷول مرة.
    In the Middle East, Yemen faced the most devastating flash floods in decades, displacing an estimated 25,000 people. UN وفي الشرق الأوسط، واجه اليمن أكثر الفيضانات السريعة تدميرا منذ عقود، حيث شردت تلك الفيضانات ما يقدر بنحو 000 25 شخص.
    Individuals and families living in these poverty-affected areas faced the greatest challenges in accessing quality primary health-care services. UN ويواجه الأفراد والأسر التي تعيش في هذه المناطق الفقيرة أكبر التحديات لتلقي خدمات صحية أولية جيدة.
    Other duty stations faced the challenge of harmonizing their plans and coordinating with United Nations entities and external partners. UN وواجهت مراكز عمل أخرى التحدي بمواءمة خططها والتنسيق مع كيانات تابعة للأمم المتحدة ومع شركاء خارجيين.
    They also faced the highest risk of death as a result of their human rights activities. UN كما واجهوا الكثير من المخاطر على أرواحهم نتيجة أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان.
    During its investigation the Panel faced the question whether the local defence forces had to be considered as armed anti-Government forces that supplemented the military capacity of JEM in the villages subject to attack. UN وواجه الفريق أثناء تحقيقاته مسألة ما إذا كان يتعين اعتبار قوات الدفاع المحلية جزءا من القوات المناهضة للحكومة التي تكمل القدرات العسكرية لحركة العدل والمساواة في القرى التي تعرضت للهجوم.
    The least developed countries faced the greatest danger of marginalization because of their inability to use modern production systems. UN وقال إن أقل البلدان نموا قد واجهت أكبر خطر للتهميش بسبب عجزها عن استعمال نظم الانتاج الحديثة.
    You know, long ago, I faced the same dilemma as you. Open Subtitles أتعرف، منذ وقت طويل ومثلك، لقد واجهت مثل هذه المعضلة
    Countries with savings had faced the crisis well, but their savings were tied up in low-yielding treasury bonds. UN وقد واجهت البلدان التي لديها مدخرات الأزمة بشكل حسن، لكن مدخراتها كانت مقيدة بسندات مالية ذات عوائد متدنية.
    Sixty-five years ago, in the aftermath of the Second World War, Japan faced the same challenges as those that today confront developing countries. UN قبل 65 عاما، في أعقاب الحرب العالمية الثانية، واجهت اليابان نفس التحديات التي تجابه البلدان النامية اليوم.
    Syria had faced the threat of war with Israel since 1948 and its territory and airspace had often come under attack. UN وقد واجهت سوريا تهديد الحرب مع إسرائيل منذ عام 1948 وكثيرا ما تعرضت أراضيها ومجالها الجوي للاعتداء.
    Over the years, successive Governments had faced the challenge of adequately responding to the health-care needs of the population. UN وعلى مر السنين، واجهت الحكومات المتعاقبة تحدي الاستجابة الكافية لاحتياجات السكان إلى الرعاية الصحية.
    Chairman Arafat always faced the aggressor with the same courage and gallantry as he faced death. UN وقد واجه الرئيس عرفات المعتدي دائما بنفس الشجاعة والبسالة التي واجه بها الموت.
    In the last few decades, Finnish society and working life have faced the challenge of multiculturalism. UN واجه المجتمع والحياة العاملة في فنلندا خلال العقود القليلة الماضية تحدي تعدد الثقافات.
    In 2002, UNFPA faced the special challenge of significant shortfall in its regular resources due to the lack of a major donor's contribution, and decreased contributions by two other countries. UN وفي عام 2002، واجه صندوق الأمم المتحدة للسكان التحدي الخاص المتمثل في نقص كبير في موارده العادية والناشئ عن عدم تقديم متبرع رئيسي لمساهمته وانخفاض حجم تبرعات بلدين أخريين.
    Palestine refugees faced the problem of hunger because Israel would not allow them to earn a living and was depriving them of access to food. UN ويواجه اللاجئون الفلسطينيون مشكلة الجوع لأن إسرائيل لا تسمح لهم بكسب عيشهم وتحرمهم من الحصول على الطعام.
    Like many newly industrialized economies, Malaysia too faced the pressure and was compelled to shift its development strategy. UN وواجهت ماليزيا هذه الضغوط واضطرت إلى تغيير استراتيجيتها الإنمائية، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان الصناعية الجديدة.
    But the fatality rate in helpers, those who faced the virus daily, was 100%. Open Subtitles ولكن معدل الوفيات في المساعدين، أولئك الذين واجهوا الفيروس يوميا، كان 100٪.
    Since the time it had graduated from the least developed country category in 1994, it had faced the challenges of economic diversification, poverty and unemployment. UN وواجه البلد منذ انتقاله من فئة أقل البلدان نموا في عام 1994 تحديات التنوع الاقتصادي والفقر والبطالة.
    The adoption of the World Solar Programme had clearly demonstrated the realism with which Africans faced the future. UN ٦٢ - واستطرد قائلا إن اعتماد البرنامج الشمسي العالمي قد أظهر بجلاء الواقعية التي يواجه بها اﻷفريقيون المستقبل.
    But all's too weak, for brave Macbeth - well he deserves that name - disdaining fortune, with his brandished steel which smoked with bloody execution, like valour's minion carved out his passage till he faced the slave Open Subtitles غير انه اضعف من ان يحقق النصر, لأن مكبث الباسل (وهو جدير بهذا الوصف( أنبرى متحديا الهة الحظ بسيفه المشهر
    Many countries faced the problem of making ordinary law and indigenous law compatible. UN وأشار إلى أن كثيرا من البلدان يواجه مشكلة عدم اتساق القانون العادي مع القانون المتعلق بالسكان الأصليين.
    564. Several Governments faced the challenge of developing a coordinated and integrated approach with multiple actions to: change behaviours, including discrimination and violence; generate income for women and orphans; and treat and care for those infected. UN 564- وأفادت حكومات عدة بأنها تواجه تحديا يتمثل في التوصل إلى نهج متضافر ومتكامل مع تدابير عديدة من أجل: تغيير السلوكيات، بما فيها التمييز والعنف؛ إدرار الدخل للنساء واليتامى؛ وعلاج ورعاية المصابين بالعدوى.
    We recall that such a conference was held in 1945, almost 64 years ago, to address the crisis that faced the world at that time. UN ويكفي أن نذكّر بأن مؤتمرا مماثلا كان قد عُقد في عام 1945، أي قبل ما يقرب من 64 سنة، للتصدي للأزمة التي كانت تواجه العالم يومئذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more