In 2010, UNIDO therefore faced the challenge of providing solutions to safeguard the economies of the future. | UN | ولذلك، واجهت اليونيدو، في عام 2010، التحدي المتمثّل في تقديم الحلول حفاظا على اقتصادات المستقبل. |
In the late 1980s and early 1990s, many Governments faced the conduct of multi-party elections for the first time. | UN | وفي أواخر الثمانينيات وأوائل التسعينيات واجهت حكومات عديدة عملية إجراء انتخابات شاركت فيها أحزاب متعددة ﻷول مرة. |
In the Middle East, Yemen faced the most devastating flash floods in decades, displacing an estimated 25,000 people. | UN | وفي الشرق الأوسط، واجه اليمن أكثر الفيضانات السريعة تدميرا منذ عقود، حيث شردت تلك الفيضانات ما يقدر بنحو 000 25 شخص. |
Individuals and families living in these poverty-affected areas faced the greatest challenges in accessing quality primary health-care services. | UN | ويواجه الأفراد والأسر التي تعيش في هذه المناطق الفقيرة أكبر التحديات لتلقي خدمات صحية أولية جيدة. |
Other duty stations faced the challenge of harmonizing their plans and coordinating with United Nations entities and external partners. | UN | وواجهت مراكز عمل أخرى التحدي بمواءمة خططها والتنسيق مع كيانات تابعة للأمم المتحدة ومع شركاء خارجيين. |
They also faced the highest risk of death as a result of their human rights activities. | UN | كما واجهوا الكثير من المخاطر على أرواحهم نتيجة أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان. |
During its investigation the Panel faced the question whether the local defence forces had to be considered as armed anti-Government forces that supplemented the military capacity of JEM in the villages subject to attack. | UN | وواجه الفريق أثناء تحقيقاته مسألة ما إذا كان يتعين اعتبار قوات الدفاع المحلية جزءا من القوات المناهضة للحكومة التي تكمل القدرات العسكرية لحركة العدل والمساواة في القرى التي تعرضت للهجوم. |
The least developed countries faced the greatest danger of marginalization because of their inability to use modern production systems. | UN | وقال إن أقل البلدان نموا قد واجهت أكبر خطر للتهميش بسبب عجزها عن استعمال نظم الانتاج الحديثة. |
You know, long ago, I faced the same dilemma as you. | Open Subtitles | أتعرف، منذ وقت طويل ومثلك، لقد واجهت مثل هذه المعضلة |
Countries with savings had faced the crisis well, but their savings were tied up in low-yielding treasury bonds. | UN | وقد واجهت البلدان التي لديها مدخرات الأزمة بشكل حسن، لكن مدخراتها كانت مقيدة بسندات مالية ذات عوائد متدنية. |
Sixty-five years ago, in the aftermath of the Second World War, Japan faced the same challenges as those that today confront developing countries. | UN | قبل 65 عاما، في أعقاب الحرب العالمية الثانية، واجهت اليابان نفس التحديات التي تجابه البلدان النامية اليوم. |
Syria had faced the threat of war with Israel since 1948 and its territory and airspace had often come under attack. | UN | وقد واجهت سوريا تهديد الحرب مع إسرائيل منذ عام 1948 وكثيرا ما تعرضت أراضيها ومجالها الجوي للاعتداء. |
Over the years, successive Governments had faced the challenge of adequately responding to the health-care needs of the population. | UN | وعلى مر السنين، واجهت الحكومات المتعاقبة تحدي الاستجابة الكافية لاحتياجات السكان إلى الرعاية الصحية. |
Chairman Arafat always faced the aggressor with the same courage and gallantry as he faced death. | UN | وقد واجه الرئيس عرفات المعتدي دائما بنفس الشجاعة والبسالة التي واجه بها الموت. |
In the last few decades, Finnish society and working life have faced the challenge of multiculturalism. | UN | واجه المجتمع والحياة العاملة في فنلندا خلال العقود القليلة الماضية تحدي تعدد الثقافات. |
In 2002, UNFPA faced the special challenge of significant shortfall in its regular resources due to the lack of a major donor's contribution, and decreased contributions by two other countries. | UN | وفي عام 2002، واجه صندوق الأمم المتحدة للسكان التحدي الخاص المتمثل في نقص كبير في موارده العادية والناشئ عن عدم تقديم متبرع رئيسي لمساهمته وانخفاض حجم تبرعات بلدين أخريين. |
Palestine refugees faced the problem of hunger because Israel would not allow them to earn a living and was depriving them of access to food. | UN | ويواجه اللاجئون الفلسطينيون مشكلة الجوع لأن إسرائيل لا تسمح لهم بكسب عيشهم وتحرمهم من الحصول على الطعام. |
Like many newly industrialized economies, Malaysia too faced the pressure and was compelled to shift its development strategy. | UN | وواجهت ماليزيا هذه الضغوط واضطرت إلى تغيير استراتيجيتها الإنمائية، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان الصناعية الجديدة. |
But the fatality rate in helpers, those who faced the virus daily, was 100%. | Open Subtitles | ولكن معدل الوفيات في المساعدين، أولئك الذين واجهوا الفيروس يوميا، كان 100٪. |
Since the time it had graduated from the least developed country category in 1994, it had faced the challenges of economic diversification, poverty and unemployment. | UN | وواجه البلد منذ انتقاله من فئة أقل البلدان نموا في عام 1994 تحديات التنوع الاقتصادي والفقر والبطالة. |
The adoption of the World Solar Programme had clearly demonstrated the realism with which Africans faced the future. | UN | ٦٢ - واستطرد قائلا إن اعتماد البرنامج الشمسي العالمي قد أظهر بجلاء الواقعية التي يواجه بها اﻷفريقيون المستقبل. |
But all's too weak, for brave Macbeth - well he deserves that name - disdaining fortune, with his brandished steel which smoked with bloody execution, like valour's minion carved out his passage till he faced the slave | Open Subtitles | غير انه اضعف من ان يحقق النصر, لأن مكبث الباسل (وهو جدير بهذا الوصف( أنبرى متحديا الهة الحظ بسيفه المشهر |
Many countries faced the problem of making ordinary law and indigenous law compatible. | UN | وأشار إلى أن كثيرا من البلدان يواجه مشكلة عدم اتساق القانون العادي مع القانون المتعلق بالسكان الأصليين. |
564. Several Governments faced the challenge of developing a coordinated and integrated approach with multiple actions to: change behaviours, including discrimination and violence; generate income for women and orphans; and treat and care for those infected. | UN | 564- وأفادت حكومات عدة بأنها تواجه تحديا يتمثل في التوصل إلى نهج متضافر ومتكامل مع تدابير عديدة من أجل: تغيير السلوكيات، بما فيها التمييز والعنف؛ إدرار الدخل للنساء واليتامى؛ وعلاج ورعاية المصابين بالعدوى. |
We recall that such a conference was held in 1945, almost 64 years ago, to address the crisis that faced the world at that time. | UN | ويكفي أن نذكّر بأن مؤتمرا مماثلا كان قد عُقد في عام 1945، أي قبل ما يقرب من 64 سنة، للتصدي للأزمة التي كانت تواجه العالم يومئذ. |