"fact that most" - Translation from English to Arabic

    • أن معظم
        
    • كون معظم
        
    • لأن معظم
        
    • لكون معظم
        
    • بأن معظم
        
    • أن غالبية
        
    • وأن معظم
        
    • بكون معظم
        
    • ولأن معظم
        
    • قيام معظم
        
    • أن أغلب
        
    However, the fact that most entities in international law lay stress on human rights is unquestionably a positive aspect. UN ومع ذلك، فحقيقة أن معظم هيئات القانون الدولي تؤكد على حقوق الإنسان هي بلا شك جانب إيجابي.
    Progress is hampered, however, by the fact that most States parties to the Convention have not yet accepted the Amendment. UN ومع ذلك، فالأمر الذي يعيق التقدم هو أن معظم الدول الأطراف في المعاهدة لم تقبل التعديل بعد.
    Africa's problems are also reflected in the fact that most of the least developed countries are located on the African continent. UN وتتجلى مشاكل أفريقيا أيضاً في كون معظم أقل البلدان نمواً تنتمي إلى القارة الأفريقية.
    In particular, the fact that most publishing, distribution and broadcasting facilities are State owned, and that editors-in-chief of State-supported newspapers are State employees, effectively exposes the media to strong political pressure and undermines its independence. UN وعلى وجه التحديد، فإن كون معظم مرافق النشر والتوزيع واﻹذاعة ملكا للدولة وكون رؤساء التحرير في الصحف المدعومة من الدولة موظفين حكوميين يعرضان في الواقع وسائط اﻹعلام لضغط سياسي شديــد ويقوض استقلالها.
    It however deplored the fact that most of the recommendations not accepted by Burkina Faso regarded areas of serious concern for the people of Burkina Faso. UN غير أنه أعرب عن أسفه لأن معظم التوصيات التي لم تقبلها بوركينا فاسو تمثل شواغل خطيرة لشعب بوركينا فاسو.
    The emergency was aggravated by the fact that most coffee producers own small plots, live in remote rural areas and depend in large part on their crop and the income from the seasonal work of picking the beans. UN وتفاقمت حالة الطوارئ لكون معظم منتجي البن من صغار الملاك، ولأنهم يعيشون في مناطق ريفية نائية ويعتمدون إلى حد بعيد على محصولهم وعلى الإيراد الذي يحصلون عليه من عملهم الموسمي في جمع حبوب البن.
    It is important to adopt an integrated approach in recognition of the fact that most needs are complex and have a multitude of causal factors. UN ومن المهم اعتماد نهج متكامل في التسليم بأن معظم الاحتياجات معقد ويكمن وراءه العديد من العوامل السببية.
    Progress is hampered, however, by the fact that most States parties to the Convention have not yet accepted the Amendment. UN ومع ذلك، فالأمر الذي يعيق التقدم هو أن معظم الدول الأطراف في المعاهدة لم تقبل التعديل بعد.
    Account is also taken of the fact that most Jamaican households have more than one breadwinner. UN ويراعى أيضاً أن معظم الأسر المعيشية الجامايكية لديها أكثر من مورد رزق.
    It regrets the fact that most children receive no health care and that two generations have had no access to formal education. UN ويؤسفه أن معظم اﻷطفال لا يتلقون أي رعاية صحية وأن جيلين لم تتح لهما فرص التعليم النظامي.
    It regrets the fact that most children receive no health care and that two generations have had no access to formal education. UN ويؤسفه أن معظم الأطفال لا يتلقون أي رعايـــــة صحية وأن جيلين لم تتح لهما فرص التعليم النظامي.
    It is a fact that most of the obstacles to the admission of new permanent members are directly related to the right of veto that accompanies such membership. UN ومن الحقائق المعروفة أن معظم العقبات التي تعرقل دخول أعضاء دائمين جدد تتصل بشكل مباشر بحق النقض الذي يصاحب هذه العضوية.
    The Special Rapporteur is concerned by the fact that most of the killings reported were attributed to the police or the army. UN ويقلق المقررة الخاصة أن معظم حالات القتل المبلغ عنها تنسب إلى الشرطة أو إلى الجيش.
    Africa's problems are also reflected in the fact that most of the least developed countries are located on the African continent. UN وتتجلى مشاكل أفريقيا أيضاً في كون معظم أقل البلدان نمواً تنتمي إلى القارة الأفريقية.
    Moreover, the fact that most posts are occupied is a factor that might delay significant change, at least in the near term, leaving the problem of overrepresentation, even if the new system is applied. UN علاوة على ذلك، فإن كون معظم الوظائف مشغولة، يمثل أيضا عاملا قد يؤخر حدوث تغيير هام، على الأقل في الأجل القريب، مما سيخلف مشكلة التمثيل الزائد، حتى لو طبق النظام الجديد.
    Africa's problems are also reflected in the fact that most of the least developed countries are located on the African continent. UN وتتجلى مشاكل أفريقيا أيضاً في كون معظم أقل البلدان نمواً تنتمي إلى القارة الأفريقية.
    The Committee is also concerned by the fact that most women who are HIV-positive are foreign-born minority women. UN كما يساور أيضا اللجنة القلق لأن معظم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من نساء الأقليات المولودات بالخارج.
    The Committee is also concerned by the fact that most women who are HIV-positive are foreign-born minority women. UN كما يساور أيضا اللجنة القلق لأن معظم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من نساء الأقليات المولودات بالخارج.
    To suggest that indigenous self-determination was a threat to the territorial integrity of States was to ignore the fact that most indigenous peoples did not desire independence. UN والايحاء بأن تقرير الشعوب اﻷصلية لمصيرها يشكل خطرا على السلامة الاقليمية يعد تجاهلا لكون معظم الشعوب اﻷصلية لا ترغب في الاستقلال.
    We also recognize the fact that most of the activities of the fiftieth anniversary are being funded by voluntary contributions or are on a self-financing basis. UN كما أننا نسلم بأن معظم أنشطة العيد الخمسين تمول بمساهمات طوعية أو تتم على أساس التمويل الذاتي.
    It is a fact that most developing countries, including Kenya, are still inadequately prepared to cope with this process. UN وحقيقة أن غالبية البلدان النامية، بما فيها كينيا، لا تزال غير مستعدة تماما للتعامل مع هذه العملية.
    The Meeting also noted that economic and financial crimes exacerbated the vulnerable situation of countries with economies in transition and countries emerging from conflict, especially in view of the fact that most of those countries were also undertaking structural adjustment programmes. UN ولاحظ الاجتماع أيضا أن الجرائم الاقتصادية والمالية تزيد من هشاشة حال البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من نـزاع، خاصة وأن معظم تلك البلدان عاكفة على تنفيذ برامج تعديل هيكلي.
    We welcome the fact that most of the nuclear-weapons States have already established a moratorium on the production of fissile material for weapons. UN وإننا نرحب بكون معظم الدول الحائزة على السلاح النووي قد فرضت بالفعل وقفاً اختيارياً على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة.
    The fact that most prison inmates are men should serve as a wake-up call and prompt us to consider the issue in depth and take corrective measures. UN ولأن معظم نزلاء السجون من الذكور، ينبغي أن ينبهنا ذلك إلى ضرورة النظر في هذه المسألة بتعمق واتخاذ إجراءات إصلاحية.
    Confusion resulted from the fact that most international lawyers used the phrase in the sense embodied in the French meaning, while the draft articles used it in the opposite sense. UN ويرجع اللبس إلى قيام معظم فقهاء القانون الدولي باستخدام هذه العبارة بمعناها الوارد في المفهوم الفرنسي بينما يستخدمها مشروع المواد بمعناها العكسي.
    Similarly, the global health agenda must receive continued priority, especially given the fact that most countries are lagging behind in meeting health-related MDGs, particularly those related to maternal health. UN كذلك ينبغي إيلاء أولوية مستمرة لجدول أعمال الصحة العالمية، خاصة بالنظر إلى أن أغلب البلدان متأخرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الصحة، لا سيما صحة الأم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more