"facts and circumstances" - Translation from English to Arabic

    • الوقائع والظروف
        
    • وقائع وظروف
        
    • وقائع وملابسات
        
    • الحقائق والظروف
        
    • الوقائع والملابسات
        
    • حقائق وظروف
        
    • بالوقائع والظروف
        
    • للوقائع والظروف
        
    • حقائق وملابسات
        
    • بحقائق وظروف
        
    • والحقائق والظروف
        
    • من تطابق الحالات والوقائع والملابسات
        
    Other panels should take this report into account while reviewing claims in the light of the particular, relevant facts and circumstances. UN وينبغي لﻷفرقة اﻷخرى أن تأخذ هذا التقرير في الاعتبار لدى استعراض المطالبات على ضوء الوقائع والظروف الخاصة ذات الصلة.
    When examining a petition, the Chancellor not only considered the information provided by the parties, but investigated the facts and circumstances relevant to the matter for him or herself. UN ولا يكتفي أثناء النظر في الالتماس، بما تقدمه الأطراف من معلومات، وإنما يتولى بنفسه التحقيق في الوقائع والظروف.
    Lastly, the scope of the ex nunc principle would be broadened to allow courts to take account of all available facts and circumstances. UN وأخيراً فإن مبدأ العمل من تاريخ الحكم سيتوسع بحيث تعرض على المحاكم جميع الوقائع والظروف التي تساعد على الحكم.
    In such cases, an individual's ability to return to the United States will depend upon the facts and circumstances of the individual case. UN وفي مثل هذه الحالات، تتوقف قدرة الفرد على العودة إلى الولايات المتحدة على وقائع وظروف كل قضية على حدة.
    I have the honour to write to you regarding the Commission of Inquiry into the facts and circumstances of the assassination of the former Pakistani Prime Minister Mohtarma Benazir Bhutto. UN يشرفني أن أكتب إليكم بشأن لجنة التحقيق في وقائع وملابسات اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة، المحترمة بينظير بوتو.
    However, the facts and circumstances of attacks on diplomatic and consular officials had changed: they had increased in number, more often involved non-State armed groups and had become more brazen. UN غير أن الحقائق والظروف المرتبطة بالاعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين تغيرت، فقد ازداد عدد هذه الاعتداءات وتوسع دور الجماعات المسلحة غير التابعة للدول فيها وأصبحت أكثر صفاقة.
    In cases where no evidence of termination or cessation is provided, the Panel approaches this shortcoming based on the facts and circumstances specific to the contract. UN وفي الحالات التي لا تُقدﱠم فيها أدلة على إنهاء العقد أو وقفه، يتناول الفريق وجه القصور هذا استناداً إلى الوقائع والظروف الخاصة بالعقد.
    The decision shall not exceed the facts and circumstances described in the charges and any amendments to the charges. UN ولا يتجاوز القرار الوقائع والظروف المبينة في التهم أو في أية تعديلات للتهم.
    The facts and circumstances invoked by the author have been examined twice by the National Immigration Board and six times by the Aliens Appeal Board. UN وقد نظر المجلس الوطني للهجرة مرتين في الوقائع والظروف التي تذرع بها مقدم البلاغ، بينما درسها مجلس طعون اﻷجانب ست مرات.
    Existence of intent and knowledge can be inferred from relevant facts and circumstances. UN ويمكن أن يستدل على وجود القصد والعلم من الوقائع والظروف ذات الصلة.
    A standardized mandatory sentence, and that too in the form of a sentence of death, fails to take into account the facts and circumstances of each particular case. UN إن إصدار حكم إلزامي منمط، وفي هذه الحالة أيضاً في شكل حكم إعدام، أمرٌ لا يراعي الوقائع والظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    It is those facts and circumstances which constitute a safe guideline for determining the question of sentence in each individual case. UN إن هذه الوقائع والظروف هي التي تشكل المبادئ التوجيهية الآمنة للبت في موضوع إصدار الحكم في كل حالة فردية على حدة.
    Depending on the facts and circumstances of the case, such a change may constitute a material breach of the convention. UN وبناءً على وقائع وظروف الحالة، فإن تغييراً كهذا قد يشكل خرقاً جوهرياً لأحكام الاتفاقية.
    The Commission's effort to determine the facts and circumstances of Ms. Bhutto's assassination is not a substitute for an effective, official criminal investigation. UN ولا تشكل الجهود التي تبذلها اللجنة لتحديد وقائع وظروف اغتيال السيدة بوتو بديلا لتحقيق جنائي رسمي فعال.
    Therefore, the Panel concluded that the claimant had not submitted sufficient evidence to establish the facts and circumstances of the claim. UN ولهذا خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت وقائع وظروف المطالبة.
    The Working Group believes that it is in a position to render an Opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع وملابسات القضية.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يتيح له إصدار رأي على أساس وقائع وملابسات القضية.
    Specific facts and circumstances, including the geophysical nature of the relevant area, the relationship between the States in question and the economic, cultural and political context, must always be taken into account. UN ويجب دوما أن تؤخذ بعين الاعتبار الحقائق والظروف المحددة، بما فيها الطبيعة الجيوفيزيائية للمنطقة ذات الصلة، والعلاقة بين الدول المعنية، والسياق الاقتصادي والثقافي والسياسي.
    In the course of granting an adoption, the statutory requirements for approving the adoption contract must be examined and all essential facts and circumstances must be taken into account ex officio. UN وأثناء عملية منح التبني، يجب بحث الشروط القانونية للموافقة على عقد التبني ويجب وضع كافة الحقائق والظروف الأساسية في الاعتبار بحكم أهميتها.
    As always, the existence of intent and knowledge can be inferred from the relevant facts and circumstances. UN وكما هو الحال دائما، يمكن استنتاج وجود القصد أو العلم من الوقائع والملابسات ذات الصلة.
    He encouraged the new leaders of Ukraine to invite the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) to the country to establish the facts and circumstances of the incidents that had taken place and he also called for the issuance of an early invitation for an ODIHR election observation mission. UN وشجع الزعماءَ الجدد في أوكرانيا على توجيه دعوة إلى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع للمنظمة من أجل زيارة البلد للوقوف على حقائق وظروف الأحداث التي وقعت، كما دعا إلى توجيه دعوة مبكرة إلى هذا المكتب من أجل إرسال بعثة لمراقبة الانتخابات.
    Although the practice of the asylum system in Montenegro is relatively modest, all the asylum-seekers were enabled to submit an application for asylum, make a statement on facts and circumstances relevant for the decision-making, as well as submission of the petition in a language that asylum-seekers have said to understand through a translator provided by the Asylum Office. UN ورغم أن ممارسة نظام اللجوء في الجبل الأسود متواضعة نسبياً، فقد أتيح لجميع طالبي اللجوء إمكانية إيداع طلبات اللجوء، وتقديم بيانات بالوقائع والظروف المهمة فيما يتصل بعملية اتخاذ القرار، وكذلك تقديم الالتماس باللغة التي يقول طالب اللجوء إنه يفهمها عن طريق مترجم يتيحه مكتب اللجوء.
    Whether a warning is deemed to be effective is a complex matter depending on the facts and circumstances prevailing at the time, the availability of the means for providing the warning and the evaluation of the costs to the purported military advantage. UN 510- تتسم مسألة تحديد مدى فعالية أي إنذار بالتعقيد تبعا للوقائع والظروف السائدة في ذلك الوقت، ومدى توفر الوسائل اللازمة لتوجيه الإنذار وتقييم التكاليف المطلوبة لتحقيق المكسب العسكري المفترض.
    UNIFIL investigations are ongoing, with a view to establishing the facts and circumstances of these incidents. UN وتقوم اليونيفيل حالياً بإجراء التحقيقات اللازمة بهدف تحديد حقائق وملابسات هذه الحوادث.
    The manner in which each principle applies to a particular activity or incident would have to be considered in relation to the facts and circumstances of each case, taking account of various factors, including its sources and textual context, its language, the particular activity at issue, and the particular circumstances in which it occurs, including the actors and the geographical region. UN فالطريقة التي ينطبق بها كل مبدأ على نشاط بعينه أو واقعة بذاتها يجب النظر فيها من حيث علاقة المبدأ بحقائق وظروف كل حالة، مع مراعاة شتى العوامل، ومن بينها: مصادر المبدأ وسياق نصه، ولغته، والنشاط المعين محل البحث، والظروف المعينة التي يرد فيها، بما في ذلك العناصر الفاعلة والمنطقة الجغرافية.
    Such behaviour prevents investigation of the cases that might be justifiable on the strength of objective reasons and reliable facts and circumstances. UN وهذا التصرف يمنع التحقيق في القضايا التي قد يكون لها ما يبررها على أساس قوة اﻷسباب الموضوعية والحقائق والظروف الموثوقة.
    The Tribunal has also established that " the terms and conditions of employment of a staff member with the United Nations may be expressed or implied and may be gathered from correspondence and surrounding facts and circumstances " . UN كما أكدت المحكمة أن " شروط وأحكام تعيين موظف في الأمم المتحدة قد تكون صريحة أو ضمنية وقد تستخلص من تطابق الحالات والوقائع والملابسات المحيطة بها " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more