"failure to adopt" - Translation from English to Arabic

    • عدم اعتماد
        
    • عدم اتخاذ
        
    • حالات لا تعتمد فيها
        
    • لعدم اعتماد
        
    • كما أن عدم إقرار
        
    • التقاعس عن اعتماد
        
    • وعدم اعتماد
        
    • عدم الأخذ
        
    • الفشل في اعتماد
        
    • الإخفاق في اعتماد
        
    The declaration results from the country's long-standing failure to adopt legislation requested by the Ministerial Council in this sector. UN وجاء الإعلان نتيجة لاستمرار البلد منذ زمن طويل في عدم اعتماد التشريعات التي طلبها المجلس الوزاري، في هذا القطاع.
    Prolonging the discussion might cause the consensus to collapse; failure to adopt the draft Convention would be a failure for the Committee as a whole and a diplomatic disaster. UN وقد يتسبب تمديد المناقشة في انهيار توافق اﻵراء؛ وسيكون عدم اعتماد مشروع الاتفاقية إخفاقا للجنة برمتها وكارثة دبلوماسية.
    failure to adopt adequate transformative or preventive action may amount to a violation of the rights at stake. UN وقد يعتبر عدم اتخاذ إجراءات ملائمة لإحداث تحول أو إجراءات وقائية انتهاك للحقوق ذات الصلة.
    29. States parties should provide adequate explanations with regard to any failure to adopt temporary special measures. UN 29- وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تفسيرات ملائمة فيما يتعلق بأي حالات لا تعتمد فيها تدابير خاصة مؤقتة.
    For the same reason, they regretted the failure to adopt a binding instrument to control the illegal trade in small arms and light weapons. UN ولنفس السبب، فإنها تعرب عن أسفها لعدم اعتماد صك ملزم لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    failure to adopt, implement and monitor effects of laws, policies and programmes to eliminate de jure and de facto discrimination with respect to each of the rights enumerated in articles 6 to 15 of the Covenant constitutes a violation of those rights. UN كما أن عدم إقرار أو تنفيذ أو رصد تأثيرات القوانين والسياسات العامة وبرامج القضاء على التمييز قانوناً وعملاً فيما يتعلق بكل حق من الحقوق الواردة في المواد من 6 إلى 15 من العهد يشكل انتهاكاً لهذه الحقوق.
    The failure to adopt this system leaves the Organization exposed to unnecessary risk. UN ويعرض التقاعس عن اعتماد هذا النظام الأمم المتحدة إلى مخاطر لا داعي له.
    failure to adopt the proposed framework would send the message to staff that the Secretary-General lacked administrative authority and that those who negotiated on his behalf had no mandate. UN وعدم اعتماد الإطار المقترح سيبعث برسالة إلى الموظفين مفادها أن الأمين العام يفتقر إلى السلطة الإدارية وأن أولئك الذين تفاوضوا نيابة عنه ليست لديهم الولاية اللازمة.
    What are the penalties for failure to adopt such mechanisms, for non-compliance with such mechanisms or for adopting mechanisms that are insufficient to prevent and suppress the financing of terrorist acts? UN ما هي العقوبات المترتبة على عدم الأخذ بهذه الآليات، وعدم الامتثال لهذه الآليات أو الأخذ بآليات لا تكفي لمنع أو كبح تمويل الأعمال الإرهابية؟
    The general recommendation also urged States parties to provide information on the reasons for their failure to adopt temporary special measures. UN وتحث التوصية العامة أيضا الدول الأطراف على تقديم معلومات عن أسباب عدم اعتماد تدابير استثنائية مؤقتة.
    We did not wish to risk a serious financial crisis for the Organization, which would have resulted from the failure to adopt a budget. UN فلم نشأ أن نعرض المنظمة لأزمة مالية خطيرة كان يمكن أن تنتج عن عدم اعتماد ميزانية.
    The Committee considers that failure to adopt such a definition limits the possibility of the State party identifying and addressing de facto discrimination against women. UN وترى اللجنة أن عدم اعتماد هذا التعريف يحدُّ من إمكانية قيام الدولة الطرف بكشف التمييز الفعلي ضد المرأة والتصدي له.
    In case of a continued failure to adopt the amendments to the Bosnia and Herzegovina Criminal Code, Bosnia and Herzegovina may face additional measures. UN وفي حالة الاستمرار في عدم اعتماد تعديلات القانون الجنائي للبوسنة والهرسك، قد تواجه البوسنة والهرسك تدابير إضافية.
    failure to adopt such a convention would compromise counter-terrorism efforts and might be perceived as a de facto victory by terrorist organizations throughout the world. UN ورأى أن عدم اعتماد اتفاقية من هذا القبيل من شأنه أن يقوّض الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، وقد يُنظر إليه على أنه انتصار الأمر الواقع للمنظمات الإرهابية في جميع أنحاء العالم.
    The State's failure to adopt measures to prevent and punish such practices is generally due to cultural reasons. UN ويعزى إلى أسباب ثقافية عدم اتخاذ الدولة تدابير تمنع تلك الممارسات وتعاقب عليها.
    The Security Council's failure to adopt measures to deter Iran constitutes failure to carry out its responsibility under the Charter. UN كما أن عدم اتخاذ مجلس اﻷمن إجراءات لردع إيران يعد اخلالا بمسؤولية المجلس بموجب الميثاق.
    29. States parties should provide adequate explanations with regard to any failure to adopt temporary special measures. UN 29 - وينبغي للدول الأطراف أن توفر تفسيرات ملائمة فيما يتعلق بأي حالات لا تعتمد فيها تدابير خاصة مؤقتة.
    29. States parties should provide adequate explanations with regard to any failure to adopt temporary special measures. UN 29 - وينبغي للدول الأطراف أن توفر تفسيرات ملائمة فيما يتعلق بأي حالات لا تعتمد فيها تدابير خاصة مؤقتة.
    It was important, nevertheless, to ensure that proper coordination existed between the two bodies: the separation of powers must not be invoked as an excuse for failure to adopt appropriate policies to protect children. UN ومع ذلك فإن من المهم ضمان وجود تنسيق كافٍ وملائم بين الهيئتين، ويجب عدم التذرع بفصل السلطات كعذر لعدم اعتماد سياسات مناسبة لحماية اﻷطفال.
    failure to adopt, implement and monitor effects of laws, policies and programmes to eliminate de jure and de facto discrimination with respect to each of the rights enumerated in articles 6 to 15 of the Covenant constitutes a violation of those rights. UN كما أن عدم إقرار أو تنفيذ أو رصد تأثيرات القوانين والسياسات العامة وبرامج القضاء على التمييز قانوناً وعملاً فيما يتعلق بكل حق من الحقوق الواردة في المواد من 6 إلى 15 من العهد يشكل انتهاكاً لهذه الحقوق.
    The continued failure to adopt criteria to promote a common and strong position against mercenary activities is tantamount to encouraging the existence of mercenaries and their activities, despite isolated action taken by individual countries. UN ومن الواضح أن استمرار التقاعس عن اعتماد معايير لايجاد موقف واحد متين ضد أنشطة المرتزقة يشجع فعليا وجود المرتزقة، بالرغم من المواقف المنفردة التي اتخذتها بعض البلدان.
    Furthermore, it notes with concern regional disparities in the use of foster care, and the failure to adopt and adhere to common guidelines and legislation concerning foster care. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق وجود تفاوت بين الأقاليم من حيث اللجوء إلى نظام الكفالة، وعدم اعتماد مبادئ توجيهية مشتركة وتشريعات تتعلق بالكفالة، والالتزام بهذه المبادئ والتشريعات.
    However, difficulties in scaling up projects owing to funding and institutional shortcomings, as well as the failure to adopt a broader developmental approach, still need to be overcome. UN غير أنه ما زال يتعين التغلب على الصعوبات التي تواجه التوسع في نطاق المشاريع، بسبب أوجه القصور التمويلية والمؤسسية، بالإضافة إلى عدم الأخذ بنهج إنمائي أكثر شمولا.
    failure to adopt comprehensive protection strategies, which would not only take into account physical safety but also address impunity, have allowed for serious violations against defenders to continue. UN إن الفشل في اعتماد استراتيجيات حماية شاملة لا تراعي السلامة البدنية فحسب بل تتصدى أيضاً للإفلات من العقاب، قد سمح باستمرار الانتهاكات الخطيرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    failure to adopt that instrument would embolden perpetrators of terrorist acts. UN ومن شأن الإخفاق في اعتماد ذلك الصك أن يزيد في تشجيع مرتكبي الأعمال الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more