"familial" - English Arabic dictionary

    "familial" - Translation from English to Arabic

    • الأسرية
        
    • الأسري
        
    • العائلية
        
    • عائلية
        
    • العائلي
        
    • عائلي
        
    • الأُسرية
        
    • أسرية
        
    • والعائلية
        
    • وراثي
        
    • أسري
        
    • عائلياً
        
    • عائليّ
        
    • واﻷسري
        
    • واﻷسرية
        
    The Government of Malta is committed towards the encouragement of female participation in the labour market, and the achievement of a balance between familial and professional responsibilities. UN حكومة مالطة ملتزمة بتشجيع مشاركة الإناث في سوق العمل وتحقيق توازن بين المسؤوليات الأسرية والمهنية.
    This poses a challenge for the State with respect to protecting through norms and public policies the contemporary familial groupings. UN وهذا يشكل تحديا للدولة من حيث الحماية من خلال المعايير والسياسات العامة للتجمعات الأسرية المعاصرة.
    These risks include severe stigmatization, familial and social shunning and reprisals. UN وتشمل هذه المخاطر الوصم الشديد والنبذ الأسري والاجتماعي والأعمال الانتقامية.
    In a vast number of cases where a child has been exploited, the roots of this exploitation can be traced back to the familial situation. UN وفي عدد كبير من الحالات التي يتعرض فيها اﻷطفال للاستغلال، تعود جذور الاستغلال إلى الحالة العائلية.
    In addition, as a wife and mother, she had been faced with various familial and social obligations not faced by men. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحملت بصفتها زوجة وأم واجبات عائلية واجتماعية مختلفة لا يتحملها الرجال.
    Demand for dowry has been considered a major reason for escalation of familial violence against women. UN واعتبرت المطالبة بالمهر سبباً رئيسياً لازدياد العنف العائلي ضد المرأة.
    The boy bore no familial resemblance, as far as I could see. Open Subtitles الولد لم يكن له شبه عائلي, بقدر ما يمكنني أن أرى.
    That was often because the idea of equality of children challenged traditional notions of familial roles. UN ويعود سبب ذلك في كثير من الأحيان إلى فكرة أن مساواة الأطفال تتحدى المفاهيم التقليدية للأدوار الأسرية.
    In a vast number of cases where a child has been exploited, the roots of the exploitation can be traced back to the familial situation. UN ففي عدد كبير من الحالات التي يستغل فيها الأطفال، يمكن تقصي أثر الاستغلال إلى الأحوال الأسرية.
    In a vast number of cases where a child has been exploited, the roots of this exploitation can be traced back to the familial situation. UN ففي عدد ضخم من الحالات التي يتعرض فيها الطفل للاستغلال، يمكن عزو أسس هذا الاستغلال إلى الحالة الأسرية.
    In familial relations and in the event of dissolution of marriage, spouses have equal rights. UN وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية وعند الطلاق.
    When considering the family environment, the Convention reflects different family structures arising from various cultural patterns and emerging familial relationships. UN وعند النظر في البيئة الأسرية، تعكس الاتفاقية هياكل أسرية مختلفة ناشئة عن الأنماط الثقافية المتنوعة والعلاقات الأسرية الناشئة.
    familial demands on women contribute to gender inequality. UN فالمطالب الأسرية التي تثقل كاهل المرأة تسهم في عدم المساواة بين الجنسين.
    UNFPA will work to improve their health and their ability to participate in the decision-making process on the issues that affect their lives, whether those decisions are made at the individual, familial, community, or national levels. UN وسيعمل الصندوق من أجل تحسين صحتهم وقدرتهم على المشاركة في عملية صنع القرار بشأن القضايا التي تؤثر على حياتهم، سواء كانت تلك القرارات تُصنع على الصعيد الفردي أو الأسري أو المجتمعي أو الوطني.
    49. These demographic changes raise important concerns about the possible weakening of familial support systems and traditional arrangements for old-age security. UN 49 - وتثير هذه التغيرات الديمغرافية شواغل هامة بشأن احتمال إضعاف نظم الدعم الأسري والترتيبات التقليدية لأمن كبار السن.
    familial ideology is often Janus faced. UN وكثيرا ما تمثل الأيديولوجية العائلية سلاحا ذا حدين.
    :: Solutions must be analysed and implemented from within the context of interconnected familial and community systems. UN :: يجب تحليل الحلول وتنفيذها من داخل السياق المترابط للأواصر العائلية والمجتمعية.
    Now, he wasn't in codis, but I did get a familial hit. Open Subtitles الآن، هو ما كَانَ في codis، لَكنِّي أصبحتُ a ضربة عائلية.
    Destroying the illusion of familial bliss is a specialty of mine. Open Subtitles تدمير وهم الهناء العائلي هو أحد اختصاصاتي
    And before you ask,we're running DNA to confirm the ID, a familial matchagainst the parents. Open Subtitles وقبل أن تسأل, إننا نُجري اختباراً للحمض النووي لتأكيد الهوية تطابق عائلي مع الأبوين
    Government has taken several measures to enable workers to balance familial and professional obligations. UN اتخذت الحكومة بضعة تدابير لتمكين العاملين من إيجاد التوازن بين الالتزامات الأُسرية والمهنية.
    Women may further face familial obligations to remit all their earnings to their families to a degree that may not be expected of men. UN وقد تواجه النساء كذلك التزامات أسرية بتحويل كل ما تكسبنه إلى أسرهن بالدرجة التي قد لا تكون منتظرة من الرجال.
    Finally, they must declare their personal and familial assets to make transparent any properties or investments acquired beyond their means. UN وأخيرا، يجب أن يعلنوا عن ممتلكاتهم الشخصية والعائلية لتتضح بسهولة أي ممتلكات أو استثمارات اكتسبوها تتجاوز إمكاناتهم.
    With familial Early Onset, things can go fast. Open Subtitles مع ظهور مبكـر لمرض وراثي كهذا قد يتطور سريعًا
    Thus, we conceive of the violent act not as a mere behavioural disorder, unsuited to a familial or social reality in which is embodied a greater or lesser degree of conflict. UN وهذا الفعل العنيف هو في تصورنا ليس مجرد اضطراب في السلوك لا يتسق مع واقع أسري أو اجتماعي ويتنازع معه إلى حد ما.
    Thank you. The murderer's DNA came back a familial match. Open Subtitles حمض القاتل النووي وُجد أنّه مُتطابق عائلياً.
    DNA and although it didn't match him, it did show a familial link to blood on the murder weapon recovered at the tunnel collapse... blood believed to belong to SBK. Open Subtitles وعلى الرغم أنّ الدماء لم تُطابقه، إلّا أنّها أظهرت وجود رابطٌ عائليّ على سلاح الجريمة الذي تم إسترداده من حادثة إنهيار النفق... يُعتقد أنّ الدماء تعود للقاتل.
    The cultural, familial and religious context in which reproductive health programmes occur is important. UN والسياق الثقافي واﻷسري والديني الذي تنظم فيه برامج الصحة اﻹنجابية هام.
    The judges may, in particular, take into consideration the impact of a miscarriage of justice on the personal, familial, social and professional status of the person concerned. UN ويجوز للقضاة، على وجه الخصوص، أن يأخذوا في الاعتبار نتائج الخطأ القضائي على الحالة الشخصية واﻷسرية والاجتماعية والمهنية للشخص المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more