"father or" - Translation from English to Arabic

    • الأب أو
        
    • أب أو
        
    • والد أو
        
    • أبوه أو
        
    • الوالد أو
        
    • والده أو
        
    • أو أب
        
    • والدها أو
        
    • والدك أو
        
    • لﻷب أو
        
    • من اﻷب أو
        
    • لأب أو
        
    • بأبيه أو
        
    • أباه أو
        
    • آبائهم أو
        
    In other words, she alone cannot give any identity to her children. Citizenship can be acquired either through father or through husband. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن للمرأة بمفردها أن تمنح هوية لأطفالها، ويمكن الحصول على الجنسية إما عن طريق الأب أو الزوج.
    Custody could be granted to either the father or the mother, depending on the individual circumstances of the case. UN ويمكن منح حضانة الأطفال لأي من الأب أو الأم، تبعاً للظروف الفردية للحالة.
    In the event of the death or absence of the father or paternal grandfather, legal responsibility for the children devolves upon their mother. UN وتستحق الأم في حال عدم وجود الأب أو غيابه أو غياب الجد لأب الوصاية وتعين بعد ولاية الأب أو الجد لأب في حال غيابهما.
    If there is no father or relative to act as legal guardian, the child will be placed in a children's home, where the mother may see him in accordance with the regulations. UN فإذا لم يكن للطفل أب أو أقارب يكفلونه أودع في دار لرعاية الأطفال ويسمح للأم رؤيته طبقاً للأنظمة.
    So either the vic's father or her son was in that car. Open Subtitles فإما والد أو ابن الضحية كان بتلكَ السيارة
    It should be pointed out here, however, that the mother does not have the right to travel with a child who is in her custody without the consent of the father or guardian. UN ولكن هنا نشير إلى أنه ليس للأم الحق بالسفر بالمحضون دون موافقة الأب أو الولي.
    In accordance with Article 176 of the Labour Code this norm applies to the child's father or guardians. UN ووفقاً للمادة 176 من المدونة ينطبق هذا الحكم على الأب أو الوصي.
    Coexistence with the mother, the father or the family is programmed in the light of the requirements of the centre concerned and the family members. UN ويجري العمل على تحقيق التعايش مع الأم أو الأب أو في الأسرة في ضوء متطلبات المركز المعني ومتطلبات أفراد الأسرة.
    Although children under 18 can acquire passports in their own right or travel under their mother's passports, they cannot immigrate unless the consent of the father or another male guardian is given. UN وبرغم أن الأبناء دون الثامنة عشر يمكنهم الحصول على جواز سفر بمفردهم أو السفر على جوازات أمهاتهم إلا أنهم لا يستطيعون الهجرة إلا بموافقة الأب أو أي ولي أمرٍ من الذكور.
    If parents have different family names, the child is given the family name of either the father or the mother in accordance with the agreement between the parents. UN وإذا كان الوالدان يحملان اسمي أسرتين مختلفتين، يُعطى الطفل اسم أسرة الأب أو الأم وفقا للاتفاق بين الوالدين.
    Citizenship can be acquired either through father or through husband. UN ويمكن اكتساب الجنسية عن طريق الأب أو الزوج.
    Persons under 18 but over 15 years of age may enter into employment contracts provided they have the express authorization of the father or mother. UN ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم.
    There were also 38 cases in which basic data such as the name of the father, or the date or place of alleged arrest or abduction was not provided. UN كما أن هناك 38 حالة تفتقر إلى المعلومات الأساسية، مثل اسم الأب أو تاريخ أو مكان الاعتقال أو الاختطاف المزعومين.
    The customary law of Dahomey enshrines polygamous marriage; marriages are arranged by the father or, failing that, by an older brother or the head of the family. UN والقانون العرفي لداهومي يبيح تعدد الزوجات، وتنظيم الزواج على يد الأب أو الأخ الأكبر ورئيس الأسرة في حالة عدم وجود الأب.
    In the case of contest on the part of the deceased spouse's father or mother or their offspring, the surviving spouse receives three-quarters of the succession. UN وإذا كان أو كانت في تنافس مع الأب أو الأم أو الذرية، فإن له أو لها الحق في تلقي ثلاثة أرباع التركة.
    But when you're a father or even a father smell, sometimes you have to make sacrifices to do what's right for your family. Open Subtitles ولكن عندما تكون أب أو أب بالرائحة بعض الأحيان يجب أن تقوم بالتضحيات لعمل ما هو صائب لعائلتك
    Among the essential data that appears on a birth certificate is the nationality of the child's parents, and it is not unusual for the father or mother to refuse to accept their child's birth certificate. UN ومن بين تلك البيانات الجوهرية التي يجب تدوينها في شهادة الميلاد بيان جنسية والدي المولود، فامتناع والد أو والدة المولود عن استلام شهادة ميلاد مولودهما لهو شأن خاص بهم.
    A child whose father or mother has died is entitled to an orphan's pension. UN والطفل الذي يموت أبوه أو أمه له الحق في إيراد يتعلق باليتم.
    The Ministry of the Interior has issued directives aimed at facilitating travel by women with children without the permission of the father or guardian. UN - كما أن وزارة الداخلية أصدرت تعليمات لتسهيل انتقال المرأة مع أولادها دون إذن الوالد أو الوصي.
    If the mother does not wish the child to remain with her until that date, he is immediately handed over to his father or the person who has the right of custody. UN وإذا لم ترغب الأم في بقاء الطفل معها حتى ذلك الموعد فيسلم فوراً إلى والده أو لمن لـه الحق في حضانته.
    :: Children born on foreign soil to a father or mother who is Peruvian by birth who are registered before reaching their majority in the civil register of the Peruvian Consulate. UN المولودون في الخارج من أم أو أب بيروي بالمولد والمسجلون منذ الصغر في السجل المدني للمكتب القنصلي لبيرو.
    In Kyrgyz families, women do not need the consent of their father or husband to receive credits and loans. UN ولا تحتاج المرأة، في اﻷسر القيرغيزية، إلى موافقة والدها أو زوجها للحصول على الائتمانات والقروض.
    Either you've kidnapped your own father or you're playacting with me Open Subtitles إما أن تكون قمت باختطاف والدك أو أنك تتلاعب بي
    In 1997, Act No. 19,505 was adopted, granting leave to either the father or the mother in the event of serious illness of a child under the age of 18. UN وفي عام ٧٩٩١، اعتمد القانون رقم ٥٠٥٩١، الذي يمنح إجازة لﻷب أو لﻷم في حالة إصابة الطفل الذي لم يبلغ من العمر ٨١ عاما بمرض خطير.
    The Committee is concerned that the national legislation establishes a different minimum age for marriage between boys and girls and that it authorizes the marriages of girls as young as 14 years of age who have obtained parental consent from the father or the mother. UN ٢٣٥ - ويساور اللجنة القلق ﻷن التشريع الوطني يضع حداً أدنى مختلفا لسن الزواج بين اﻷولاد والبنات ويسمح بزواج صغار البنات اللاتي يبلغن ٤١ سنة من العمر بعد الحصول على موافقة أبوية من اﻷب أو اﻷم.
    However, a father or a paternal grandfather can legally marry a girl under the age of 13 to the person of their choosing with the permission of a court. UN غير أنه يمكن لأب أو لجد من ناحية الأب أن يزوج قانوناً فتاة دون سن الثالثة عشرة للشخص الذي يقع اختيار أيهما عليه، بموافقة من المحكمة.
    The status can be derived from a person's connection with either his/her father or his/her mother, if that person is a legitimate child. UN ويمكن حيازة هذا المركز بفضل صلة المرء بأبيه أو بأمه، في حالة ما اذا كان الشخص المعني ولدا شرعيا.
    Another member of the team said that there were differences between boys and girls, and a difference if a child lost his or her father or mother. UN 174 - وقال عضو آخر في الفريق إن هناك اختلافات بين الأولاد والبنات وإن الأمر يصبح مختلفا إذا فقد الطفل أباه أو أمه.
    It is a day during which girls accompany their father or mother to work to gain a clear idea of the workplace environment. UN ويكون ذلك اليوم مناسبة لآلاف الفتيات لمصاحبة آبائهم أو أمهاتهم إلى أماكن العمل لتكوين فكرة ملموسة عن محيطهم المهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more