"felt that" - Translation from English to Arabic

    • يرى أن
        
    • ترى أن
        
    • يرى أنه
        
    • رأت أن
        
    • يشعر بأن
        
    • شعور بأن
        
    • رأى أن
        
    • ترى أنه
        
    • يرون أن
        
    • تشعر بأن
        
    • رأوا أن
        
    • رأى أنه
        
    • اعتقاده بأن
        
    • يشعر أن
        
    • شعورهم بأن
        
    It felt that the provisional arrangement could not be repeatedly renewed and hoped that the case of Belarus and Ukraine would be quickly resolved. UN وهو يرى أن الترتيب المؤقت لا يمكن تجديده على نحو متكرر، وثمة أمل لديه في حل مسألة بيلاروس وأوكرانيا على نحو عاجل.
    He felt that that was a task for the Committee. UN وقال إنه يرى أن هذه مهمة من مهام اللجنة.
    His Government felt that comprehensive financial reform was essential in order to ensure the long-term financial stability of the United Nations. UN وقال إن حكومته ترى أن من الضروري إجراء إصلاح مالي شامل بغية تأمين استقرار مالي طويل اﻷجل لﻷمم المتحدة.
    He felt that that point should be emphasized in a separate paragraph. UN وهو يرى أنه ينبغي التركيز على هذه المسألة في فقرة منفصلة.
    It is important to stress that the Court felt that the grammatical arguments were compelling and decisive. UN ومن المهم التشديد على أن المحكمة رأت أن الذرائع المبنية على القواعد اللغوية مفحمة وقاطعة.
    His delegation felt that the linkage between the strengthening of Article 19 and the granting of exemptions was unsuitable. UN ووفده يشعر بأن الربط بين تعزيز المادة 19 ومنح الاستثناءات مسألة غير ملائمة.
    It was felt that such conclusions required urgent and unprecedented efforts and interventions from the global community. UN وهناك شعور بأن هذه الاستنتاجات تتطلب جهودا وتدخلات عاجلة وغير مسبوقة من قبل المجتمع العالمي.
    It was felt that this would deter the private sector from investing. UN غير أن البعض رأى أن ذلك سيثني القطاع الخاص عن الاستثمار.
    Owing to those concerns, he felt that measures to streamline the reporting process should be considered with due caution. UN وفي ضوء هذه الشواغل فإنه يرى أن التدابير الآيلة إلى تبسيط عملية الإبلاغ يتعين النظر فيها بالحذر الواجب.
    He felt that paragraph 5 should deal with the scope of application of the Optional Protocol. UN وهو يرى أن الفقرة 5 يجب أن تتناول نطاق تطبيق البروتوكول الاختياري.
    He felt that the allegation that such a rule disproportionately benefited large economies was not justified. UN ولذلك، فهو يرى أن هذه القاعدة تفيد الاقتصادات الكبيرة على نحو غير متناسب وأنها لا تراعي الغرض الفعلي من هذه الأحكام.
    His delegation felt that the report placed undue emphasis on savings, since some costs were unavoidable. UN وقال إن وفده يرى أن التقرير يركز على مسألة الوفورات أكثر مما ينبغي حيث أن بعض التكاليف لا يمكن تجنبها.
    The Committee felt that the Council was still losing political influence and would appreciate more information concerning the proposed machinery. UN واللجنة ترى أن المجلس النسائي يواصل فقدان نفوذه السياسي، وهي تود تقديم مزيد من المعلومات بشأن الجهاز المقترح.
    She therefore felt that the notions of necessity and proportionality were of great importance. UN لذا، فهي ترى أن مفهومي الضرورة والتناسب غاية في الأهمية.
    Legislation should specifically address the question of what constituted adequate compensation; she felt that current figures were often insufficient. UN وينبغي أن تتناول التشريعات تحديدا مسألة ما يشكل تعويضا كافيا؛ حيث أنها ترى أن الأرقام الحالية غالبا ما تكون غير كافية.
    Accordingly, he felt that a greater involvement of the Secretary-General would be indispensable to finding a permanent solution to this problem. UN وقال إنه، بالتالي، يرى أنه لا غنى عن تدخل الأمين العام من أجل التوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة.
    Nevertheless, it was felt that there was room for some improvement. UN بيد أنها رأت أن ثمة مجالا لإجراء بعض التحسينات.
    It also felt that the proposed changes in the procedure for the application of Article 19 of the Charter would not lead to positive results. UN كما أنه يشعر بأن التغييرات المقترحة في إجراءات تطبيق المادة ١٩ من الميثاق لن تؤدي إلى نتائج إيجابية.
    It was felt that a thorough discussion regarding the aims and purposes of such a mechanism was a necessary starting point. UN وساد شعور بأن إجراء مناقشة مستفيضة بشأن أهداف تلك الآلية وأغراضها يُعّد نقطة انطلاق ضرورية لذلك.
    It was felt that this would deter the private sector from investing. UN غير أن البعض رأى أن ذلك سيثني القطاع الخاص عن الاستثمار.
    That was a particularly difficult topic and she felt that all members should ponder what the Committee's position should be. UN وهذا موضوع صعب بشكل خاص، وهي ترى أنه ينبغي أن يفكر جميع الأعضاء ملياً فيما ينبغي أن يكون موقف اللجنة.
    It is felt that consultancy fees are much higher in industrialized countries than in developing countries and emerging economies. UN فهم يرون أن رسوم المشورة في البلدان الصناعية هي أعلى بكثير منها في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة.
    The Government of Paraguay therefore felt that item 166 had sufficient merit to be considered by the General Assembly at its fifty-third session. UN ولذلك فإن حكومة باراغواي تشعر بأن البند ١٦٦ جدير بأن تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Many victims chose not to file complaints because they felt that the police could not or would not take appropriate action against perpetrators. UN وفضل الكثيرون من الضحايا عدم التقدم بشكوى لأنهم رأوا أن الشرطة لا تستطيع أو لا تريد اتخاذ الإجراء المناسب ضد المعتدين.
    However, one delegation felt that there was still room for improvement. UN غير أن وفدا رأى أنه ما زال هناك مجال للتحسين.
    He felt that the adoption of the document was only the beginning of an interface between human rights defenders and the international community. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اعتماد الوثيقة هو مجرد البداية لتفاعل بين المدافعين عن حقوق اﻹنسان والمجتمع الدولي.
    Years ago, no one felt that a telephone had to be available at all times, and the same applies to automobiles and to television. UN فقبل سنوات، لم يكن أحد يشعر أن الهاتف ينبغي أن يكون متاحا طوال الوقت، ونفس الشيء ينطبق على السيارات وعلى التلفاز.
    Others felt that existing modalities and procedures were sufficient and that the particular characteristics of the CCS technology can be dealt with. UN وأعرب آخرون عن شعورهم بأن الطرائق والإجراءات القائمة كافية وأن الصفات الخاصة لتكنولوجيا احتجاز وتخزين ثاني أكسيد الكربون يمكن معالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more