"first time in the" - Translation from English to Arabic

    • لأول مرة في
        
    • للمرة الأولى في
        
    • ولأول مرة في
        
    • المرة الأولى في
        
    • أول مرة في
        
    • وللمرة الأولى في
        
    • للمرة الأولى خلال
        
    • وللمرة اﻷولى في تاريخ
        
    • لأول مرة فى
        
    • مرتي الأولى في
        
    • هي الأولى من نوعها في
        
    The Act also establishes a Police Integrity Commission, to receive and respond to public complaints, for the first time in the Maldives. UN كما يتم في إطار القانون إنشاء هيئة نزاهة الشرطة لتلقّي الشكاوى من الجمهور والاستجابة لها، وذلك لأول مرة في ملديف.
    Affirmative action had resulted in the involvement of Afro-Ecuadorians in diplomacy for the first time in the country's history. UN وأسفر العمل الإيجابي عن إشراك أبناء إكوادور المنحدرين من أصل أفريقي في المجال الدبلوماسي لأول مرة في تاريخ البلد.
    There will also be elections for provincial parliaments for the first time in the country's history. UN وستكون هناك أيضاً انتخابات لبرلمانات الأقاليم للمرة الأولى في تاريخ البلاد.
    88. Delegations welcomed and expressed support for the biennial support budget (BSB) being presented for the first time in the results-based format. UN 88 - ورحبت الوفود بتقديم ميزانية الدعم لفترة السنتين للمرة الأولى في الشكل القائم على النتائج وأعربت عن دعمها لذلك.
    Despite the relatively low figures for women overall, for the first time in the history of Panama a woman was elected to the highest office in the land. UN وعلى الرغم من تدني النسبة التي حققتها النساء، تجدر الإشارة إلى فوز امرأة، ولأول مرة في تاريخ الجمهورية، بأعلى درجة من المناصب الخاضعة للتصويت الشعبي.
    This is the first time in the history of the world that this is happening before the end of an internal armed conflict. UN هذه هي المرة الأولى في تاريخ العالم، التي يحدث فيها هذا قبل نهاية النزاع الداخلي المسلح.
    This is the first time in the history of this draft resolution that we have had such a powerful affirmation of the CTBT. UN وهذه أول مرة في تاريخ مشروع القرار هذا يتم فيها التأكيد بكل هذه القوة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Kiribati, which had met the criteria for the first time in the 2006 review, was no longer found eligible three years later. UN ووُجِد أن كيريباسي، الذي أوفت بالمعايير لأول مرة في استعراض عام 2006، لم تعد مؤهلة بعد ذلك بثلاث سنوات.
    For the first time in the island's history, in 2010 a woman was promoted to the rank of Deputy Police Commissioner. UN وتم في عام 2010 لأول مرة في تاريخ الجزيرة، ترقية امرأة إلى منصب نائبة مفوض الشرطة.
    For the first time in the history of the country, a female Ombudsman has just been appointed into Office. UN وقد عُيِّنت لأول مرة في تاريخ البلد امرأة في منصب أمين المظالم.
    For the first time, in the 2006 Census Australians were asked to report the number of hours per week spent in unpaid work. UN وقد طُلب من الأستراليين لأول مرة في تعداد عام 2006 أن يذكروا عدد الساعات التي يقضونها كل أسبوع في العمل بدون أجر.
    Seven countries faced arbitration proceedings for the first time in the period from the beginning of 2007 to October 2008. UN وواجهت سبعة بلدان إجراءات تحكيم لأول مرة في الفترة الممتدة من بداية عام 2007 إلى تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Kiribati, which had met the criteria for the first time in the 2006 review, was found to be no longer eligible. UN ووجد أن كيريباس لم تعد تعتبر مؤهلة بعد أن كانت قد استوفت المعايير لأول مرة في الاستعراض الذي أجري في عام 2006.
    This composition is currently being used for the first time in the Munyakazi trial with Judge Arrey presiding. UN ويستخدم هذا النوع في تكوين الهيئة للمرة الأولى في محاكمة مونياكازي التي يرأسها القاضي آرّيي.
    By 1997, however, funding levels had decreased for the first time in the post-Conference period, to $1.96 billion. UN بيد أنه بحلول عام 1997، تناقصت مستويات التمويل للمرة الأولى في فترة ما بعد المؤتمر، إلى 1.96 بليون دولار.
    The negative balance was due mainly to the recognition, for the first time in the financial statements, of the end-of-service liabilities amounting to $48.09 million. UN ونتج العجز بالدرجة الأولى عن إدراج التزامات نهاية الخدمة البالغة 48.09 مليون دولار للمرة الأولى في البيانات المالية.
    For the first time in the history of the country, parliamentary elections were held on a single day. UN ولأول مرة في تاريخ البلد تجري الانتخابات النيابية في يوم واحد.
    For the first time in the history of international criminal courts and tribunals, victims are participating in proceedings in their own right. UN ولأول مرة في تاريخ المحاكم الجنائية الدولية وهيئات التحكيم الدولية، يمارس الضحايا حقهم بالمشاركة في جلسات المحكمة.
    This is the first time in the history of the United Nations that the issue of biodiversity is being addressed at the level of heads of State and Government. UN هذه هي المرة الأولى في تاريخ الأمم المتحدة التي تناقش فيها مسألة التنوع البيولوجي على مستوى رؤساء الدول والحكومات.
    For the first time in the history of the NPT, a Final Document was adopted by consensus. UN وهذه هي المرة الأولى في تاريخ هذه المعاهدة التي يتم فيها اعتماد وثيقة ختامية بتوافق الآراء.
    This is the first time in the history of the Disarmament Commission that this Commission has started to deliberate on this key issue in its broad context. UN وهذه هي أول مرة في تاريخ هذه اللجنة تبدأ بتداول هذه المسألة الرئيسية في سياقها العام.
    For the first time in the history of Spain, the Minister of Defence was a woman, and the Constitutional Court was headed by a woman. UN وللمرة الأولى في تاريخ إسبانيا، وزير الدفاع امرأة، وعلى رأس المحكمة الدولية امرأة.
    47. Similarly to the poverty level, the inequality level in the country had an uneven evolution (Table 9). In 2009, for the first time in the past 3 years, the inequality level increased up to 0.309, which means an increase in the gap between the living level of the rich and of the poor. UN 47- وعلى غرار مستوى الفقر، اتسم تطور مستوى عدم المساواة في القطر بالتفاوت (الجدول 9)، فارتفع في عام 2009 للمرة الأولى خلال السنوات الثلاثة الماضية، ليصل إلى 0.309، فازدادت الفجوة بين مستوى معيشة الأغنياء والفقراء اتساعاً.
    For the first time in the history of the Palestinian people, they are educating their children without intervention by us or anybody else. UN وللمرة اﻷولى في تاريخ الشعب الفلسطيني يقوم الشعب الفلسطيني بتعليم أطفاله اﻵن دون تدخل من جانبنا أو من جانب أي جهة أخرى.
    For the first time in the history of the World Starz hip-hop challenge... two teams have the same points but there's only one spot in the finals. Open Subtitles لأول مرة فى تاريخ مسابقة نجوم العالم للهيب هوب فريقان لديها نفس النقاط لكن هناك مكان واحد فقط فى النهائيات
    It's actually my first time in the Oval Office. Open Subtitles إنها مرتي الأولى في المكتب البيضاوي
    In 2011, the Government of Germany also made a multi-year contribution for the first time in the history of the Fund. UN وفي عام 2011، قدمت حكومة ألمانيا أيضا مساهمة متعددة السنوات، هي الأولى من نوعها في تاريخ الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more