"first-hand experience" - Translation from English to Arabic

    • خبرة مباشرة
        
    • تجربة مباشرة
        
    • الخبرة المباشرة
        
    • التجربة المباشرة
        
    • خبرات مباشرة
        
    • التجارب المباشرة
        
    • تجربتنا المباشرة
        
    • تجارب مباشرة
        
    • خبرة ذاتية
        
    Recognizing that progress is being made, it is still salutary to hear directly from those with first-hand experience. UN وإذ نقر بالتقدم المحرز، فإنه لا يزال مفيداً أن نستمع مباشرة إلى من لديهم خبرة مباشرة.
    Member States that have first-hand experience in the provision of effective security have significant knowledge, expertise and resources. UN وتتوفر معارف وخبرات وموارد كثيرة لدى الدول الأعضاء التي اكتسبت خبرة مباشرة في توفير الأمن الفعال.
    Minister Ban's first overseas posting was to New Delhi, where he was able to acquire first-hand experience of development issues. UN أول منصب شغله الوزير فيما وراء البحار كان في نيودلهي، حيث استطاع أن يكتسب خبرة مباشرة في مسائل التنمية.
    China thus has first-hand experience of the special difficulties confronting landlocked developing countries. UN لذا، فإن لدى الصين تجربة مباشرة من الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Mr. Kellenberger recalled the ICRC's first-hand experience with the effects of the Hiroshima bombing. UN وأشار الدكتور كيلينبرغر إلى الخبرة المباشرة للجنة فيما يتعلق بآثار قصف هيروشيما.
    This first-hand experience of ours put us in a position where we can deeply share the anguish of the people of the United States over the 11 September terrorist attack, which we have condemned vehemently. UN وهذه التجربة المباشرة من تجاربنا تضعنا في وضع يمكننا أن نتشاطر فيه الألم البالغ الذي يحس به شعب الولايات المتحدة بشأن الاعتداءات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر، والتي أدناها إدانة عنيفة.
    Although such action might be justified by numerical indicators, that did not alter the fact that countries themselves had the most first-hand experience and the best understanding of the complexity of their own situation. UN ورغم أن هذا العمل قد يكون له ما يبرره من بعض المؤشرات الرقمية، فإن ذلك لا يغير من حقيقة أن هذه البلدان نفسها لديها أفضل خبرات مباشرة وهى أفضل من يفهم تعقيد أوضاعها.
    Minister Ban's first overseas posting was to New Delhi, where he was able to acquire first-hand experience of development issues. UN أول منصب شغله الوزير فيما وراء البحار كان في نيودلهي، حيث استطاع أن يكتسب خبرة مباشرة في مسائل التنمية.
    The list of contributors includes countries with first-hand experience of the challenge of transition from conflict to peace. UN وتشمل قائمة المساهمين بلدانا لديها خبرة مباشرة بالتحدي المتمثل في الانتقال من مرحلة الصراع إلى مرحلة السلام.
    It also includes oral information received by the Special Committee through testimonies of persons having first-hand experience of the human rights situation in the occupied territories. UN كما يتضمن معلومات شفوية تلقتها اللجنة الخاصة من خلال إفادات أشخاص لهم خبرة مباشرة بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Norway has for years been involved in United Nations peace-keeping operations and mine-clearing missions, and it has had an opportunity to gain first-hand experience of the consequences of the widespread and irresponsible use of land-mines. UN لقد شاركت النرويج لسنوات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وعمليات تطهير اﻷلغام، وأتيحت لها الفرصة لاكتساب خبرة مباشرة عن آثار الاستخدام الواسع النطاق وغير المسؤول لﻷلغام.
    26. Participant gained first-hand experience of setting up and running the WEAP model by undertaking a case study on the hypothetical river basin. UN 26- واكتسب المشاركون خبرة مباشرة في وضع وتشغيل نموذج نظام التقييم والتخطيط الخاص بالموارد المائية بإجراء دراسة حالة لحوض نهري افتراضي.
    The programme is aimed at providing an opportunity to gain first-hand experience, knowledge and skills in the field of international human rights in general and in contemporary forms of slavery in particular. UN ويهدف البرنامج إلى توفير الفرصة لاكتساب خبرة مباشرة ومعارف ومهارات في مجال حقوق الإنسان الدولية بشكل عام وفي مجال أشكال الرق المعاصرة على وجه الخصوص.
    It also supports many young professionals from Africa and other developing countries who are interested in human rights and eager to acquire first-hand experience at the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN ويدعم فضلا عن ذلك العديد من المهنيين الشباب من أفريقيا والبلدان النامية الأخرى المهتمين بحقوق الإنسان والتواقين إلى اكتساب خبرة مباشرة في المحكمة.
    It would be a standing body, involving Governments with first-hand experience in addressing migration challenges. UN وستكون العملية التشاورية العالمية هيئة دائمة، تشمل الحكومات التي لديها تجربة مباشرة في التصدي لتحديات الهجرة.
    Tajikistan has had first-hand experience of this problem, as for 10 years we have been a kind of buffer zone against the expansion of terror in Central Asia and other countries. UN وقد كانت لطاجيكستان تجربة مباشرة مع هذه المشكلة، حيث ظلت على مدى عشر سنوات تؤدي دور المنطقة العازلة في وجه اتساع موجة الإرهاب في آسيا الوسطى وبلدان أخرى.
    Eritreans speak from bitter first-hand experience of such extreme cases of human rights violations. UN إن الإريتريين يتكلمون انطلاقا من تجربة مباشرة مريرة عانوا خلالها من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    In making that decision, the Council may wish to continue and to expand its practice of visiting conflict areas, because of the obvious benefits reaped by decision makers from such first-hand experience. UN وقد يرغب المجلس عند اتخاذ هذا القرار في مواصلة ممارسته المتمثلة في زيارة مناطق الصراع وتوسيع هذه الممارسة، بسبب الفوائد الواضحة التي يجنيها صانعو القرار من هذه الخبرة المباشرة.
    That would allow first-hand experience of the industrial development programmes and projects managed by UNIDO. UN إذ إن من شأن ذلك أن يتيح الخبرة المباشرة المكتسبة من برامج التنمية الصناعية ومن المشاريع التي تديرها اليونيدو.
    The activities help young people understand scientific information better, and increases their interest and knowledge by furthering their understanding of sustainable development issues through first-hand experience. UN وتساعد هذه اﻷنشطة الشباب على إدراك المعلومات العلمية بصورة أفضل كما تزيد من اهتمامهم ومعرفتهم من أجل زيادة فهمهم لقضايا التنمية المستدامة عن طريق التجربة المباشرة.
    Switzerland and Sweden have first-hand experience with the listings of their residents, the obligation to freeze their assets and the process of de-listing. The three countries have been vocal in proposing reforms designed to increase the fairness and transparency of the sanctions programme. UN فلدى سويسرا والسويد خبرات مباشرة فيما يتعلق بإدراج الأسماء للمقيمين لديهما في القائمة والالتزام بتجميد أصولهم وعملية شطب الأسماء من القائمة، وكانت البلدان الثلاثة صريحة في اقتراح إصلاحات تهدف إلى زيادة النزاهة والشفافية في برنامج الجزاءات.
    Expertise gleaned from first-hand experience in assisting countries has been consolidated in an UNCTAD roster of good practices. UN وجرى تجميع الخبرات المكتسبة من التجارب المباشرة في مساعدة البلدان في قائمة الأونكتاد للممارسات الحميدة.
    From our first-hand experience in South-East Asia, we feel that the drug problem is closely connected to issues of poverty and development. UN فمن خلال تجربتنا المباشرة في جنوب شرق آسيا، نرى أن مشكلة المخدرات ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألتي الفقر والتنمية.
    The Marshall Islands knew that from first-hand experience. UN ولقد عرفت جزر مارشال ذلك من تجارب مباشرة.
    As one of the eight pilot countries in the " Delivering as one " initiative, Albania had first-hand experience with that programme's attempt to remedy the level and quality of country-specific assistance while also improving the impact of the United Nations development system as a whole. UN ولدى ألبانيا خبرة ذاتية فيما يتعلق بمحاولات مبادرة ' ' توحيد الأداء`` الرامية إلى معالجة اختلال المساعدات القطرية التي تحدد حسب احتياجات البلد المعني من حيث المستوى والنوعية، مع تعزيز تأثير جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ككل، وذلك لأنها واحدة من ثماني بلدان رائدة في مجال تطبيق المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more