"firsthand" - English Arabic dictionary

    "firsthand" - Translation from English to Arabic

    • مباشرة
        
    • كثب
        
    • مباشر
        
    • الأصلي
        
    • المباشرة
        
    • المصدر الاصلي
        
    • من مصادرها
        
    They saw the damage being done by the pipeline firsthand. Open Subtitles رأوا الضرر الذي تقوم به قبل مباشرة خط الانابيب.
    Yeah and I saw firsthand how the hospitality industry can really bring infrastructure to communities that need it. Open Subtitles نعم، وقد رأيتُ مباشرة كيف أن قطاع الضيافة يمكن أن يجلب البنية التحتية .للمجتمعات التي تحتاجها
    I've seen what he's able to do, firsthand, to 11 women. Open Subtitles لقد رأيت ماذا يستطيع أن يفعل مباشرة إلى 11 إمرأة
    You have allowed me to be a firsthand witness to historic changes in every corner of the globe. Open Subtitles لقد سمحت لي بأن أكون شاهدة عن كثب لتغييرات تاريخية في كل ركن من أركان الدولة
    Workers witness firsthand the environmental costs of current patterns of development. UN ويشهـد العمال بشكل مباشر ما يترتب على أنماط التنمية الراهنة من تكاليف بيئية.
    I have seen this horror of the South firsthand. Open Subtitles رأيتُ الرعب الذي يسبّبه الجنوب من مصدره الأصلي.
    We believe that the Peacebuilding Commission will benefit by gaining firsthand knowledge of what is happening on the ground. UN ونعتقد أن لجنة بناء السلام ستستفيد من المعرفة المباشرة لما يجري على الأرض.
    The vast majority of Israelis have firsthand knowledge of the devastating effects of terrorism. UN وقد عرفت الغالبية العظمى من الإسرائيليين معرفة مباشرة الآثار المدمرة للإرهاب.
    Country missions provide the Representative with the opportunity to assess the conditions of the displaced firsthand and advocate for improvements. UN وتتيح بعثات الممثل القطرية فرصة لتقييم ظروف المشردين مباشرة وللدعوة إلى إدخال التحسينات.
    I have also been afforded many opportunities to visit indigenous communities and learn at firsthand their needs. UN كما أتيحت لي فرص عديدة لزيارة مجتمعات السكان الأصليين والإطلاع على احتياجاتهم مباشرة.
    The Committee stated that in such cases, it would consider incountry visits to obtain firsthand information on the situation. UN وذكرت اللجنة أنها ستنظر، في تلك الحالات، في إمكانية القيام بزيارات داخل البلدان للحصول على معلومات مباشرة عن الوضع.
    The mission received useful insights and ideas from those with firsthand experience in the region. UN وتلقت البعثة معلومات وأفكار مفيدة من الجهات التي لها تجربة مباشرة في المنطقة.
    We have experienced firsthand the ravages of indiscriminate land-mine use. UN وقد عانينا مباشرة من الدمار نتيجة للاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية.
    Having seen firsthand the effects of mines in Cambodia, I do believe we should move more expeditiously than the speed of the present performance. UN وبعد أن شاهدنا مباشرة اﻵثار المترتبة على اﻷلغام في كمبوديا، أعتقد أننا ينبغي أن نتحرك بسرعة تفوق سرعة اﻷداء الحالي.
    Mike, I need to get out there and experience police work firsthand. Open Subtitles مايك , أريد الذهاب إلي الخارج وأختبر عمل الشرطة عن كثب
    As someone who knows firsthand the value of a public school education. Open Subtitles وشخص يعرف عن كثب على قيمة من التعليم في المدارس العامة.
    Your team knows firsthand the brutality they're capable of. Open Subtitles فريقك يعرف عن كثب وحشية أنها قادرة على.
    Separate Security Council missions to Central Africa and to West Africa, respectively, benefited from firsthand observations of the actual political and security conditions in those areas. UN واستفادت بعثتان منفصلتان لمجلس الأمن أوفدتا إلى وسط وغرب أفريقيا، على التوالي، من ملاحظتهما بشكل مباشر للأحوال السياسية والأمنية الفعلية في هاتين المنطقتين.
    She had decided the issue of judicial corruption merited an in-depth analysis after having observed its pervasiveness firsthand and having expressed concerns on many occasions regarding reports of corruption in the judiciary and the legal profession. UN وقالت إنها قررت أن مسألة الفساد القضائي تستحق تحليلا متعمقا بعد أن لاحظت تفشيها بشكل مباشر وبعد أن أعربت عن قلقها في مناسبات كثيرة بشأن تقارير عن الفساد في مجال القضاء والمهنة القانونية.
    She has no firsthand knowledge of the events she's being asked to give testimony for. Open Subtitles لا علـم لهـا من المصدر الأصلي بأحداثٍ طُلِـبت شهـادتهـا فيهـا
    You'll get to see progress being made firsthand. Open Subtitles ستتمكن من رؤية التطوير يُصنع في مصدره الأصلي
    I know from firsthand experience what it's like to push too hard after a trauma. Open Subtitles عرفت من التجربة المباشرة ما هو للتحرك بقوة بعد الصدمة
    We need to know firsthand Open Subtitles يجب علينا ان نعرف المصدر الاصلي
    313. With reference to recommendation No. 3, it was stated, inter alia, that firsthand data was important to better understand the context in which violence within families occurred so as to be able to provide better services, prevention and monitoring measures, advocacy as well as awarenessraising. UN 313- وفيما يتعلق بالتوصية رقم 3، ذكر الوفد أموراً منها أن توفر بيانات مستقاة من مصادرها الأولى أمر هام لتحسين فهم السياق الذي يحدث فيه العنف داخل الأسرة، بما يمكن من توفير خدمات أفضل، واتخاذ تدابير وقاية ورصد، والقيام بالدعوة وبإذكاء الوعي في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more