"مباشر" - Translation from Arabic to English

    • direct
        
    • directly
        
    • live
        
    • immediate
        
    • straight
        
    • indirectly
        
    • indirect
        
    • first-hand
        
    • immediately
        
    • straightforward
        
    • online
        
    • face-to-face
        
    • hand
        
    • on-line
        
    • close
        
    My Special Representative encouraged all Iraqi political and religious leaders to engage constructively in direct dialogue to defuse the crisis. UN وشجع ممثلي الخاص جميع القادة السياسيين والدينيين العراقيين على الانخراط بصورة بنّاءة في حوار مباشر لنزع فتيل الأزمة.
    (i) Preventing direct contact between a child victim and the accused at any point during the criminal justice process; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    The principal responsibility for the direct provision of education lies with Governments. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن توفير التعليم بشكل مباشر على عاتق الحكومات.
    Where necessary, it can directly appraise projects and be assisted in that task by a technical working group. UN ويمكنها إذا اقتضت الضرورة، إجراء تقييم مباشر للمشروعات والمساعدة في هذه المهمة بواسطة فريق عامل تقني.
    This is a live feed from the precinct's interrogation room. Open Subtitles هذا بث مباشر من غرفة الأستجواب الخاصة في مركزنا
    (i) Preventing direct contact between a child victim and the accused at any point during the criminal justice process; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    The Territory has a hybrid health financing system consisting of direct public funding, social health insurance and government subsidies. UN وللإقليم نظام مختلط لتمويل الرعاية الصحية يتألف من تمويل عام مباشر وخدمات لتأمين الصحي الاجتماعي والإعانات الحكومية.
    (i) Preventing direct contact between a child victim and the accused at any point during the criminal justice process; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    There was no conclusive and sufficient evidence nor lethal force nor any other circumstance to establish a direct violation of the right to life. UN ولم يكن هناك دليل قاطع وكاف ولا كانت هناك قوة قاتلة أو أي ظرف آخر يثبت وقوع انتهاك مباشر للحق في الحياة.
    The article therefore did not have direct effect and could not form the basis of the authors' claim against the State. UN ولذلك، فإنه ليس لهذه المادة أثر مباشر ولا يمكن أن تشكل أساسا تستند إليه مقدمات البلاغ في دعواهن ضد الدولة.
    Various consultations were organized by stakeholders in direct response to that call. UN وعقد أصحاب المصلحة مشاورات شتى في تجاوب مباشر مع ذلك النداء.
    The answer to the question of whether a treaty provision has direct effect is ultimately determined by the courts. UN والقرار الفصل بشأن ما إذا كان لأحكام معاهدة ما تأثير مباشر في التشريعات الوطنية يعود إلى المحاكم.
    Provisions that do not have any direct effect will, where necessary, have to be transposed into national law. UN فالأحكام التي لا يكون لها أي تأثير مباشر يتعين، عند الاقتضاء، تطبيقها في سياق القوانين الوطنية.
    As consumption units, they have a direct impact on sustainability. UN والأسر أيضاً، كوحدات استهلاكية، لها تأثير مباشر على الاستدامة.
    (i) Preventing direct contact between a child victim and the accused at any point during the criminal justice process; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    During the reporting period there was no direct or indirect threat to United Nations personnel and property. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتعرض موظفو الأمم المتحدة وممتلكاتها لتهديد مباشر أو غير مباشر.
    Nevertheless, there are a few aspects of the informal system that directly impact the formal system so those impacts are briefly discussed. UN ومع ذلك، توجد في النظام غير الرسمي بضعة أمور لها تأثير مباشر في النظام الرسمي، وهو ما يُناقش أدناه بإيجاز.
    For instance, the work of the Procurement Network on joint procurement teams in the field responds directly to this need. UN فعلى سبيل المثال، يستجيب عمل شبكة المشتريات على إنشاء أفرقة مشتريات مشتركة في الميدان بشكل مباشر لهذه الحاجة.
    We want to take you live to Mindy Torres out in the field with some breaking news. Open Subtitles نريد أن نأخذكم ببث مباشر إلى ميندي توريس مراسلتنا في أرض الحدث مع خبر عاجل
    We still find that the majority of the rights in the Covenant do not carry immediate legal effect. UN ولا نزال عند رأينا بأن أغلبية الحقوق المضمنة في العهد الدولي ليست ذات أثر قانوني مباشر.
    Let's get our facts straight. The incident was an abduction. Open Subtitles لنستعرض الحقائق بشكل مباشر الحادث ما كان إلا اختطاف
    However, it remained in the Military Code indirectly, by virtue of the applicability of the Army Act 1955 of the United Kingdom. UN لكن هذه العقوبة ما زالت قائمة بشكل غير مباشر في القانون العسكري، بحكم انطباق قانون الجيش لعام 1955 للمملكة المتحدة.
    The already mentioned administrative complexities put applicants in a disadvantageous position and may in turn result in indirect discrimination. UN فالتعقيدات الإدارية المذكورة آنفا تجعل من يطلبها في وضع مجحف وقد تفضي بالتالي إلى تمييز غير مباشر.
    We have seen first-hand from past experiences, such as the Chernobyl disaster, how radioactive pollution cannot be confined to the primary site. UN ولقد شاهدنا بشكل مباشر من التجارب الماضية، مثل كارثة تشيرنوبيل، كيف أن التلوث اﻹشعاعي لا يمكن حصره في الموقع اﻷولي.
    Elements of the reform that have already been implemented are expected to improve immediately the management of UNOPS and its resources. UN ومن المتوقع أن تسفر عناصر الإصلاح التي تم بالفعل تنفيذها عن تحقيق تحسن مباشر في إدارة خدمات المشاريع وموارده.
    They seem to think it's a straightforward case with Father Gorman. Robbery. Open Subtitles اظن انهم يفكرون بشكل مباشر على انها حالة سرقة للأب جورمان.
    The first phase of an online system to facilitate the preparation and monitoring of human resources action plans was developed. UN وقد وُضعت المرحلة الأولى من نظام اتصال مباشر مع الحاسوب لتيسير إعداد ورصد خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية.
    If it's an external threat, I'm sure they can trace the IP address and deal with the "problem" face-to-face. Open Subtitles إذا كان تهديدًا خارجيًا فأنا متأكد من قدرتهم على إيجاد عنوان المعرف والتعامل مع المشكلة بشكل مباشر
    On the other hand, these influences indirectly, also on babies' mortality level, because the child is far from medical care. UN ومن ناحية أخرى، فإن لهذا تأثير غير مباشر أيضا على مستوى وفيات الرضَّع، لأن الطفل بعيد عن الرعاية الطبية.
    Module IX: on-line Help: interactive, location-sensitive help module. UN الوحدة التاسعة: المساعدة الفورية على خط مباشر: وحدة مساعدة تفاعلية حساسة للمواقع.
    The Group agreed on holding at least one annual in-person meeting in New York, close to the dates of the Statistical Commission session. UN واتفق الفريق على عقد اجتماع سنوي مباشر واحد على الأقل في نيويورك، وأن يكون موعده قريبا من تواريخ دورة اللجنة الإحصائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more