"focus only" - Translation from English to Arabic

    • التركيز فقط
        
    • تركز فقط
        
    • مجرد التركيز
        
    • التركيز حصراً
        
    • تنصب سوى
        
    • يركز فحسب
        
    • يقتصر تركيزه
        
    However, some members of the Sub-Commission preferred to focus only on TNCs. UN ومع ذلك، فضّل بعض أعضاء اللجنة الفرعية التركيز فقط على الشركات عبر الوطنية.
    I summarized all of that by saying that there was a general, but not unanimous, agreement to focus only on the bracketed text in annex III and the overall balance of the document. UN ولخصت ذلك كله بقولي بوجود اتفاق عام هناك، ولكن ليس باﻹجماع، على التركيز فقط على النص الوارد بين قوسين في الملحق الثالث والتوازن العام الذي اتسمت به الوثيقة.
    :: focus only on the objectives of the programme being evaluated and therefore may not sufficiently focus on more current issues and priorities and UN :: تركز فقط على أهداف البرنامج الذي يجري تقييمه ومن ثم قد لا تركز بشكل كاف على القضايا والأولويات الأحدث
    21. It should be noted, however, that these indicators focus only on Government expenditure and international assistance. UN 21- ولكن الجدير بالذكر أن تلك المؤشرات تركز فقط على الإنفاق الحكومي والمساعدة الدولية.
    However, they also stressed that there would be greater merit in the further alignment of existing mechanisms and the scaling up of demonstrated best practices, rather than a focus only on generating innovative ideas. UN ولكنها شددت أيضا على تفضيل زيادة تنسيق الآليات القائمة والارتقاء بأفضل الممارسات المشهودة، عوضا عن مجرد التركيز على إيجاد أفكار مبتكرة.
    A number of POs also commented that their field offices found it difficult to keep track of all the existing policy guidelines and thus recommended - along with many RCs - that the issuance of new guidance should be kept to a strict minimum to focus only on critical issues. UN وعلّقت أيضاً بضع منظمات مشاركة بالقول إن مكاتبها الميدانية تواجه صعوبة في تتبع كل ما هو موجود من مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات العامة، ومن ثم، فقد أوصت - شأنها شأن الكثير من المنسقين المقيمين - بالاقتصار في إصدار التوجيهات الجديدة على الحد الأدنى من أجل التركيز حصراً على المسائل الجوهرية.
    In order to obtain sufficient information for verification assessments in this area, it was decided to focus only on complete missiles and on such key missile parts as engines, gyroscopes and warheads; UN وللحصول على معلومات كافية لتقييم التحقق في هذا المجال، تقرر التركيز فقط على القذائف الكاملة وعلى اﻷجزاء الرئيسية من القذائف من قبيل المحركات والجيروسكوبات والرؤوس الحربية.
    do not mention the APII Article 3 text on responsibility and focus only on an " Article 10 approach " UN - لا يؤتى على ذكر نص المادة 3 من البروتوكول الثاني بصيغته المعدلة بشأن المسؤولية ويتم التركيز فقط على " نهج المادة 10 "
    In that context, the majority of members were of the view that the best solution would be to focus only on a selected group of schools at which the tuition levels were well above the established maximum for France. UN وفي هذا السياق، ارتأى معظم الأعضاء أن الحل الأفضل قد يتمثل في التركيز فقط على مجموعة من المدارس التي تفوق فيها مستويات الرسوم التعليمية بكثير الحد الأقصى للمصروفات المعتمد بالنسبة لفرنسا.
    (c) Monitor the status and condition of the children and their development, rather than focus only on the state of the facilities or the provision of services; UN (ج) أن يرصد وضع وحالة الأطفال وتطورهم بدلاً من التركيز فقط على حالة المرافق أو على توفير الخدمات؛
    (c) Monitor the status and condition of the children and their development, rather than focus only on the state of the facilities or the provision of services; UN (ج) أن يرصد وضع وحالة الأطفال وتطورهم بدلاً من التركيز فقط على حالة المرافق أو على توفير الخدمات؛
    18. There was discussion on the scope of the guidelines and whether they were to focus only on community-based crime prevention or to extend to include other types of crime prevention. UN 18- وكانت هناك مناقشة حول نطاق المبادئ التوجيهية وعما إذا كان الهدف منها التركيز فقط على منع الجريمة المستند إلى المجتمع المحلي، أو أن تتسع لتشمل أنواعا أخرى من منع الجريمة.
    Delegations stressed that the discussions at the meeting should focus only on the technical and scientific aspects of ocean acidification, and that policy or regulatory aspects should not be included. UN وشددت الوفود على أن المناقشات التي ستجرى خلال الاجتماع ينبغي أن تركز فقط على الجوانب التقنية والعلمية لتحمّض المحيطات، وألا تشمل الجوانب المتعلقة بالسياسات والأنظمة.
    The results of the study will be used to review the policy and reinforce support structures which currently focus only on counselling without taking into account the financial and other needs of the young mothers. UN وسوف تستخدم نتائج الدراسة لاستعراض السياسات وتعزيز هياكل الدعم التي تركز فقط في الوقت الراهن على تقديم النصح مع عدم أخذ الاحتياجات المالية وغير المالية للأمهات الشابات في الاعتبار.
    It cannot focus only on the seven traditional items, leaving aside other weapons that destabilize countries or even entire regions of the world. UN ولا يمكن أن تركز فقط على البنود التقليدية السبعة، تاركة أسلحة أخرى تزعزع استقـــرار بلدان بـــل ومناطق بأسرهــا في العالم.
    There is less emphasis on projects that focus only or primarily on photovoltaic systems for home use, and more emphasis on renewable energy for productive purposes. UN وهنالك تركيز أقل على المشاريع التي تركز فقط أو بصورة رئيسية على النظم الفولطاضوئية للاستخدام المنزلي، والمزيد من التركيز على الطاقة المتجددة للأغراض الإنتاجية.
    Further to some discussion about proposals to include examples relating to threshold carcinogens and the difficulties faced by developing countries in restricting the use of chemicals, it was agreed that the Committee should focus only on examples that were relevant to the notifications that it had reviewed. UN وإضافة إلى بعض المناقشات بشأن مقترحات لإدراج أمثلة تتعلق بالعتبات الخاصة بالمسرطنات والصعوبات التي واجهت البلدان النامية في تقييد استخدام هذه المواد الكيميائية، أُتفق على أنه ينبغي للجنة أن تركز فقط على الأمثلة الوثيقة الصلة بالإخطارات التي تم استعراضها.
    A few countries report a new bio-psycho-social approach in health services, distinct from the focus only on maternal and child health. UN وتفيد قلﱠة من البلدان باتباع نهج إحيائي - نفسي - اجتماعي جديد في الخدمات الصحية، يتميز عن مجرد التركيز على صحة اﻷم والطفل.
    A number of POs also commented that their field offices found it difficult to keep track of all the existing policy guidelines and thus recommended -- along with many RCs -- that the issuance of new guidance should be kept to a strict minimum to focus only on critical issues. UN وعلّقت أيضاً بضع منظمات مشاركة بالقول إن مكاتبها الميدانية تواجه صعوبة في تتبع كل ما هو موجود من مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات العامة، ومن ثم، فقد أوصت - شأنها شأن الكثير من المنسقين المقيمين - بالاقتصار في إصدار التوجيهات الجديدة على الحد الأدنى من أجل التركيز حصراً على المسائل الجوهرية.
    49. One delegation stressed that issues related to eco-labelling should focus only on product characteristics, taking due consideration of discussions in other multilateral forums, such as the World Trade Organization Committee on Trade and Environment, in order to avoid disguised barriers to trade. UN ٩٤ - وشدد أحد الوفود على أن القضايا المتصلة بوضع العلامات البيئية لا ينبغي أن تنصب سوى على خصائص المنتجات، مع المراعاة الواجبة للمناقشات التي تجري في المحافل اﻷخرى المتعددة اﻷطراف، مثل اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، لتجنب وضع حواجز مقنﱠعة أمام التجارة.
    In conclusion, I believe that the significant characteristic of this draft resolution is that it does not focus only on the intergovernmental level, but also integrates, in a coordinated way, the work that other entities can carry out. UN وفــــي الختام، أعتقد أن السمة الهامة لمشروع القـــــرار هـذا هي أنه لا يركز فحسب على الصعيد الحكومي الدولي، ولكنه يضم أيضا، بأسلوب منسق، العمل الذي يمكن للكيانات اﻷخرى أن تقوم به.
    The Global Group should expand its mandate and not focus only on substances that industry had already undertaken to phase out. UN وينبغي أن يوسع الفريق العالمي من ولايته ولا يقتصر تركيزه على المواد التي تعهدت الصناعة بالفعل بالتخلص منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more