"followed in" - Translation from English to Arabic

    • اتباعها في
        
    • المتبعة في
        
    • المتبع في
        
    • اتباعه في
        
    • اتبعت في
        
    • اتباعها عند
        
    • تتبع في
        
    • تلاها في
        
    • أعقبتها في
        
    • اتبع في
        
    • اتُبعت في
        
    • إتباعه فيما
        
    • اتباعها فيما
        
    • يُتبع في
        
    • المتَّبعة في
        
    For some years it had advocated the adoption of a code of conduct to be followed in combating terrorism. UN وأنها تدعو منذ بضع سنوات إلى اعتماد مدونة لقواعد السلوك يجب اتباعها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Upon enquiry, the Committee was informed that there are guidelines to be followed in the event of accidents. UN ولدى استفسار اللجنة، أبلغت بأن هناك مبادئ توجيهية ينبغي اتباعها في حالات الحوادث.
    Although retirees were expected to be used at all duty stations, the processes followed in determining their availability were informal and not coordinated. UN فرغم أن المتوقع أن يستخدم المتقاعدون في جميع مراكز العمل، فإن العمليات المتبعة في تحديد توفرهم هي غير رسمية وغير منسقة.
    This last procedure is the one followed in Canada. UN وهذا اﻹجراء اﻷخير هو اﻹجراء المتبع في كندا.
    It is being followed in Israel, where a great number of biblical place names exist, chiefly in their Hebrew endonymic form. UN وجرى اتباعه في إسرائيل حيث يوجد عدد كبير من أسماء الأماكن الوارد ذكرها بالكتاب المقدس، وأساسا بشكلها العبري الأصلي.
    Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. UN ولا يلــزم بيـــان الافتراضــات المحاسبية الأساسية إذا اتبعت في البيانات المالية.
    For that purpose, staff members in positions of authority need to be properly informed of the procedure to be followed in such cases. UN ولهذا الغرض، يجب إعلام الموظفين بصورة ملائمة عن الاجراءات الواجب اتباعها في مثل هذه الحالات.
    The evaluation of various programmes does not allow the identification of a recipe to be followed in all countries and contexts. UN ولا يساعد تقييم مختلف البرامج على تحديد الوصفة الواجب اتباعها في كافة البلدان والسياقات.
    The order may specify procedures to be followed in carrying out such collection of evidence. UN ويجوز أن يحدد الأمر الإجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع الأدلة.
    The order may specify procedures to be followed in carrying out such collection of evidence. UN ويجوز أن يحدد الأمر الإجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع الأدلة.
    It is a long overdue evaluation of the legal and institutional framework and practices followed in the selection and appointment of such senior officials. UN فلقد طال كثيرا انتظار تقييم للأطر والممارسات القانونية والمؤسسية المتبعة في اختيار وتعيين كبار المسؤولين المعنيين.
    It would be useful to learn whether judges could be forced to resign and what procedure was followed in that case. UN ومن المفيد أن يعرف المرء ما إذا كان يمكن إجبار القضاة على الاستقالة وما هي الإجراءات المتبعة في هذه الحالة.
    In accordance with the practice followed in the United Nations, when the Assembly is meeting for the general debate, it usually does not consider other subjects. UN وفقا للإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة، فإنه عندما تكون الجمعية منعقدة للمناقشة العامة، لا يجري تناول مواضيع أخرى.
    28 Report on the procedure followed in searching a farm in UN تقرير عن اﻹجراء المتبع في تفتيش مزرعة في الجريف غرب
    The procedure followed in removing Mohamed to the United States of America was unlawful whether it is characterised as a deportation or an extradition. UN والإجراء المتبع في تنقيل محمد إلى الولايات المتحدة الأمريكية كان غير مشروع سواء وصف بأنه ترحيل أو تسليم.
    The Committee recommends that comprehensive information on the rationale followed in the classification exercise be provided to the Executive Board. UN وتوصي اللجنة بتزويد المجلس التنفيذي بمعلومات شاملة عن الأساس المنطقي المتبع في عملية التصنيف.
    We believe that this is the approach that will have to be followed in other parts of the world as well. UN ونعتقد أن هذا هو النهج الذي ينبغي اتباعه في اﻷجزاء اﻷخرى من العالم أيضا.
    In our view, the Group's efforts in 2008 must focus essentially on the path to be followed in the future. UN ونرى أن الجهود التي سيبذلها الفريق في عام 2008 يجب أن تركز أساسا على المسار الواجب اتباعه في المستقبل.
    In keeping with his certification mandate, my Special Representative has publicly endorsed both the provisional electoral list and the procedure followed in compiling it. UN وتمشيا مع ولاية التصديق المخولة لممثلي الخاص، فقد أقر علنا القائمة الانتخابية المؤقتة والإجراءات التي اتبعت في توليفها.
    Such a position raised serious questions about the procedure that should be followed in considering so fundamental an issue as decolonization. UN وهذا الموقف يثير قضايا خطيرة حول الممارسة الواجب اتباعها عند النظر في قضية أساسية جداً مثل قضية إنهاء الاستعمار.
    Regrettably, that policy was not being followed in all cases. UN وللأسف فإن هذه السياسة لم تتبع في كل الحالات.
    4. Further welcomes the decisions made by an increasing number of States, at all levels of government, to apply a moratorium on executions, followed in many cases by the abolition of the death penalty; UN 4 - ترحب كذلك بالقرارات التي اتخذها عدد متزايد من الدول، على جميع مستويات الحكومة، لتطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، والتي تلاها في كثير من الحالات إلغاء عقوبة الإعدام؛
    For example, the structural adjustment programmes that began in the 1970s, the debt crises that followed in the 1980s and the financial crises of the late 1990s, as well as other factors, have greatly exacerbated the extent to which the right to primary education is being denied. UN وعلى سبيل المثال، فإن برامج التكيف الهيكلي التي بدأت في السبعينات وأزمات الديون التي أعقبتها في الثمانينات والأزمات المالية في أواخر التسعينات، بالإضافة إلى عوامل أخرى، قد زادت بقدر كبير من حدة إنكار الحق في التعليم الابتدائي.
    That was the approach that had been followed in the various other multilateral counter-terrorism instruments. UN وأضاف أن هذا هو النهج الذي اتبع في مختلف الصكوك المتعددة الأطراف الأخرى المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. UN ولا يلزم الإفصاح عن الافتراضات المحاسبية الأساسية إذا اتُبعت في البيانات المالية.
    (d) Presentation of submissions and the procedure to be followed in respect thereto; UN (د) تقديم المذكرات، والإجراء الواجب إتباعه فيما يتصل بها؛
    A system modification plan had also been implemented to describe the process to be followed in respect of system modification requests from initiation to completion. UN وقد نُفِّذت أيضا خطة لتعديل النظم ترمي إلى وضع مواصفات العملية الواجب اتباعها فيما يختص بطلبات تعديل النظم من بداية العملية وحتى إتمامها.
    However, that procedure had not been followed in the development of those guidelines. UN بيد أن ذلك الإجراء لم يُتبع في وضع تلك المبادئ التوجيهية.
    :: Examined financial and accounting procedures followed in UNIDO in the light of their Financial Regulations and Rules and other relevant documentation; UN :: فحص الإجراءات المالية والمحاسبية المتَّبعة في اليونيدو، في ضوء النظام المالي والقواعد المالية لليونيدو والوثائق الأخرى ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more