"following the events" - Translation from English to Arabic

    • في أعقاب أحداث
        
    • عقب أحداث
        
    • وعقب أحداث
        
    • أعقاب الأحداث التي وقعت
        
    • وفي أعقاب أحداث
        
    • تلت أحداث
        
    • وعقب الأحداث التي وقعت
        
    • وبعد أحداث
        
    • أعقاب أحداث الحادي
        
    • بعد أحداث الحادي
        
    • بعد الأحداث التي وقعت
        
    • وعلى إثر أحداث
        
    • عقب الأحداث التي وقعت
        
    • على إثر أحداث
        
    • ففي أعقاب أحداث
        
    10. following the events of 7 May and the withdrawal of ECOMOG, it is generally recognized that the Abuja Agreement is no longer applicable. UN 10 - من الملم به عموما، في أعقاب أحداث 7 أيار/مايو وانسحاب فريق المراقبين، أن اتفاق أبوجا لم يعد قابلا للتطبيق.
    Human rights officers played a central role in the investigations MONUC conducted in Kisangani following the events of 14 May. UN وقد اضطلع مسؤولو حقوق الإنسان بدور محوري في التحقيقات التي أجرتها البعثة في كيسنغاني في أعقاب أحداث 14 أيار/مايو.
    Protest was immediately voiced by Argentina following the events of 1833. UN وأعربت اﻷرجنتين على الفور عن احتجاجها عقب أحداث عام ٨٣٣١.
    14. following the events of May 2008, sporadic violence continued to erupt in various parts of the country. UN 14 - وعقب أحداث أيار/مايو 2008، تواصل اندلاع أعمال عنف متفرقة في مناطق مختلفة من البلد.
    Some 80 people who had gone to the United States following the events in Andijan had returned, and no measures had been taken against them. UN وعاد قرابة 80 شخصا كانوا قد توجهوا إلى الولايات المتحدة في أعقاب الأحداث التي وقعت في أنديجان، ولم تتخذ أي إجراءات في حقهم.
    following the events of 5 June 1993, in which 24 peace-keepers of the Pakistani contingent were killed at Mogadishu, UNOSOM II pursued a coercive disarmament programme in south Mogadishu in accordance with its mandate. UN ٦٦٦ - وفي أعقاب أحداث ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، التي لقي فيها ٢٤ من أفراد حفظ السلام من القوة الباكستانية مصرعهم في مقديشو.
    following the events of 11 September 2001, the Secretary-General took a number of steps to strengthen the security and safety of the United Nations. UN في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، اتخذ الأمين العام عددا من الخطوات لتعزيز أمن وسلامة الأمم المتحدة.
    following the events of 11 September 2001 and the military action taken against the Taliban and alQa'idah, however, the Council decided to review its policy on Afghanistan. UN إلا أنـه في أعقاب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 وما اتـُّـخذ من إجراءات عسكرية ضـد الطالبان والقاعدة، قـرر المجلس إعادة النظر في سياستــه المتعلقة بأفغانستان.
    2. following the events of September 2001 in the United States, the Secretary-General proposed short-term measures to strengthen the security and safety of the United Nations. UN 2 - في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة الأمريكية، اقترح الأمين العام تدابير قصيرة الأمد لتعزيز أمن وسلامة الأمم المتحدة.
    following the events of 11 September 2001, the world has made great efforts to combat terrorism. UN في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، بذل العالم مجهودات كبيرة لمكافحة الإرهاب.
    In addition, following the events of 25 and 26 March, checkpoints have been re-established, especially in Abidjan and its environs, resulting in a dramatic increase in restrictions to freedom of movement. UN كما أعيد، في أعقاب أحداث 25 و 26 آذار/مارس، إنشاء نقاط تفتيش، لا سيما في أبيدجان وضواحيها، مما أدى إلى زيادة كبيرة في القيود المفروضة على حرية التحرك.
    In Rwanda, a human tragedy on a virtually unprecedented scale took place following the events of last April. UN وفـــي رواندا، وقعت مأساة انسانية على مستوى لا يكاد يوجد له مثيل عقب أحداث شهر نيسان/ابريل الماضي.
    V. Human rights situation in the north of the country following the events of 17 January 2012 18 - 46 9 UN خامساً - حالة حقوق الإنسان في شمال البلد عقب أحداث 17 كانون الثاني/يناير 2012 18-46 9
    V. Human rights situation in the north of the country following the events of 17 January 2012 UN خامساً- حالة حقوق الإنسان في شمال البلد عقب أحداث 17 كانون الثاني/يناير 2012
    following the events at Kibeho in April 1995, ICRC set up an operational surgical unit at Butare Hospital within 48 hours. UN وعقب أحداث كيبيهو التـي وقعـت فــي نيسان/أبريل ١٩٩٥، أنشأت اللجنة وحدة للعمليات الجراحية في مستشفى بوتاري خلال ٤٨ ساعة.
    following the events of 11 September 2001, international military forces entered Afghanistan in October 2001 and removed the Taliban from power. UN وعقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، دخلت قوات عسكرية دولية إلى أفغانستان في تشرين الأول/أكتوبر 2001 وأطاحت بنظام حركة الطالبان.
    The Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Community of Portuguese-speaking Countries have offered their good offices following the events of 6 October 2004. UN وفي أعقاب الأحداث التي وقعت في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004، عرضت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية مساعيها الحميدة.
    7. following the events of 7 May, Prime Minister Fadul confirmed that legislative and presidential elections would proceed on 28 November 1999, as announced by President Vieira before his removal from office. UN 7 - وفي أعقاب أحداث 7 أيار/مايو، أكد رئيس الوزراء فادول أن الانتخابات التشريعية والرئاسية ستجرى في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 كما أعلن الرئيس فييرا قبل عزله من منصبه.
    128. The security forces also made arrests in the days following the events of 28 September. UN 128 - وعلاوة على ذلك، قامت قوات الأمن باعتقالات أثناء الأيام التي تلت أحداث 28 أيلول/سبتمبر.
    following the events in northern Myanmar of 30 May, which resulted in the detention of Daw Aung San Suu Kyi and other leaders of the National League for Democracy (NLD), Myanmar's embryonic and home-grown national reconciliation process, as understood by the United Nations, was halted. UN وعقب الأحداث التي وقعت فــي شمال ميانمار في 30 أيار/مايو، وأسفرت عن احتجاز داو أونغ سان سو كي وزعماء آخرين للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، توقفت في ميانمار، حسبما فهمته الأمم المتحدة، عملية المصالحة الوطنية ذات الجذور المحلية وهي في بدايات تكوينها.
    176. following the events of 11 September 2001, the international community decided to adopt an integrated approach to the fight against money-laundering and financing of terrorism. UN 176- وبعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، قرر المجتمع الدولي اتباع نهج متكامل لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    following the events of 11 September 2001, the State of Kuwait has monitored and regulated the activities of charitable committees and bodies, their incoming and outgoing funds and the mode of their disbursement, subjecting them to prior authorization. UN قامت دولة الكويت بعد أحداث الحادي عشر من سبتمبر 2001 بمراقبة وضبط أعمال اللجان والهيئات الخيرية والتبرعات والأموال التي تصل إليها ومعرفة أوجه صرفها وإلى أين تذهب وإخضاعها للترخيص المسبق.
    We appreciate the measures taken thus far to deal with this serious issue, particularly following the events in Baghdad last year, which took the lives of so many of this Organization's very finest. UN ونحن نقدر التدابير التي اتخذت حتى الآن للتصدي لهذه المسألة الخطرة، لا سيما بعد الأحداث التي وقعت في بغداد العام الماضي، والتي أودت بحياة العديدين من أفضل موظفي هذه المنظمة.
    following the events of 16 May, it was only natural that it should have been adopted as planned on the 19th. UN وعلى إثر أحداث 16 أيار/مايو، كان من الطبيعي تماماً أن يُعتمد في 19 أيار/مايو كما كان مقرراً أصلاً.
    29. following the events of 28 September 2000 (see para. 18), massive protests and violent confrontations took place in other parts of the Old City of Jerusalem and throughout the West Bank and the Gaza Strip. UN 29 - عقب الأحداث التي وقعت يوم 28 أيلول/سبتمبر 2000 (انظر الفقرة 18)، اندلعت احتجاجات واسعة النطاق ومواجهات عنيفة في أجزاء أخرى من المدينة القديمة بالقدس وفي أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة.
    23. following the events of 11 September 2001, the strengthening of the security and safety of United Nations premises had become a matter of urgency. UN 23 - وتابع كلامه، قائلا إنه على إثر أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001، أصبح تعزيز أمن وسلامة أماكن عمل الأمم المتحدة مسألة ملحة.
    following the events of September 11th, an urgent review of the list of countries whose nationals require visas, as well as of the security screening procedures prior to the granting of a visa, is being undertaken. UN ففي أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر، شرع في استعراض عاجل لقائمة البلدان التي تفرض التأشيرة على رعاياها، وكذلك إجراءات الفرز الأمني قبل منح التأشيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more