"for a long period" - Translation from English to Arabic

    • لفترة طويلة
        
    • منذ فترة طويلة
        
    • لمدة طويلة
        
    • ولفترة طويلة
        
    • لفترة زمنية طويلة
        
    • منذ مدة طويلة
        
    • على مدى فترة طويلة
        
    • بها فترة طويلة
        
    • مدة طويلة عن
        
    • مدة طويلة من الزمن
        
    It was noted that there could be certain risks in the event that the company did not generate profits for a long period. UN ولُوحِظ أنه قد تكون هناك مخاطر معينة في حال لم تحقق الشركة أرباحاً لفترة طويلة.
    These women have been unemployed for a long period or have never worked. UN وهؤلاء النساء ظللـن عاطلات عن العمل لفترة طويلة أو لم يعملن على الإطلاق.
    A large portion of the inventory was held for a long period even though peacekeeping missions have undergone significant growth. UN وظل جزء كبير من المخزون لفترة طويلة رغم أن بعثات حفظ السلام شهدت نموا كبيرا.
    Mindful also that some Territories have not had any United Nations visiting mission for a long period of time and that no such visiting missions have been sent to some of the Territories, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن بعض الأقاليم لم تزرها منذ فترة طويلة أي بعثة موفدة من الأمم المتحدة، وأن بعضها لم توفد إليها أي بعثة زائرة من هذا القبيل،
    Mindful further that some Territories have not had any United Nations visiting mission for a long period of time, and that no such visiting missions have been sent to some of the Territories, UN وإذ تدرك كذلك أن بعض اﻷقاليم لم تزرها منذ فترة طويلة أي بعثة زائرة موفدة من اﻷمم المتحدة، وأن بعض اﻷقاليم لم توفد إليها أي بعثة زائرة من هذا القبيل،
    He was bent inome very painful way for a long period oflm Open Subtitles كان يتعرض للضرب بطريقة مؤلمة جداً لأكثر من مرة لمدة طويلة
    He complains of a back problem, from which he has suffered since childhood, and which makes it difficult for him to sit upright for a long period of time. UN وأصبح يشكو من مشكلة في ظهره كان يعاني منها منذ الطفولة وكان يصعب عليه أن يجلس في وضع سليم لفترة طويلة من الوقت.
    The chain of consequences for agriculture of ecological catastrophe lasts for a long period of time, and only a small part of it can be repaired. UN وتدوم سلسلة نتائج الكارثة الايكولوجية على الزراعة لفترة طويلة من الوقت، ولا يمكن إصلاح سوى جزء يسير منها.
    Such a lab can offer the advantages of staying in place for a long period and making long-term observations. UN ومن مزايا هذا المختبر بقاؤه في الموقع لفترة طويلة وقيامه بإجراء عمليات رصد طويلة اﻷجل.
    The premises have been uninhabited for a long period of time. UN وكانت تلك المباني قد ظلت غير مأهولة لفترة طويلة.
    The earthen tubes keep the moisture for a long period of time and help root establishment and deep penetration into the moist soil. UN وتحتفظ الأنابيب الترابية بالرطوبة لفترة طويلة من الزمن وتساعد على نمو الجذور واختراقها العميق للتربة الرطبة.
    The Committee also regrets that children can be detained for a long period of time in police stations and detention centres before trial. UN كما تأسف اللجنة لكون الأطفال يُحتجزون لفترة طويلة في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز قبل محاكمتهم.
    This will help in standardising the quality of training and in sustaining it for a long period. UN وسوف يساعد ذلك في توحيد نوعية التدريب ومواصلته لفترة طويلة.
    The Special Representative emphasized the importance of providing legal protection for ethnic Vietnamese who had been living in Cambodia for a long period of time. UN وأكد الممثل الخاص أهمية توفير الحماية القانونية للمنحدرين من أصل عرقي فييتنامي الذين يعيشون في كمبوديا منذ فترة طويلة.
    Mindful further that some Territories have not had any United Nations visiting mission for a long period of time, UN وإذ تدرك كذلك أن بعض اﻷقاليم لم تزرها منذ فترة طويلة أي بعثة زائرة موفدة من اﻷمم المتحدة،
    Mindful also that some Territories have not had any United Nations visiting mission for a long period of time and that no such visiting missions have been sent to some of the Territories, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن بعض الأقاليم لم تزرها منذ فترة طويلة أي بعثة موفدة من الأمم المتحدة، وأن بعضها لم توفد إليها أي بعثة زائرة من هذا القبيل،
    Mindful also that some Territories have not had any United Nations visiting mission for a long period of time and that no such visiting missions have been sent to some of the Territories, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن بعض الأقاليم لم تزرها منذ فترة طويلة أي بعثة موفدة من الأمم المتحدة، وأن بعضها لم توفد إليها أي بعثة زائرة من هذا القبيل،
    However, permanent residency is commonly granted to persons who have served at a religious institution in Israel for a long period, and wish to remain in Israel thereafter. UN ولكن الإقامة المؤقتة تمنح بصفة عامة لكل من خدم في مؤسسة دينية في إسرائيل لمدة طويلة ويرغب في البقاء في إسرائيل بعد ذلك.
    It is not an exaggeration if I say that this is one of the conflicts in the world, which has remained unresolved for a long period of time. UN ولا أُبالغ إذا قلت إنه أحد الصراعات التي لم تحظ لمدة طويلة بأي تسوية في العالم.
    It states that the President did not refer to the leader of this party in the interview in question and states that he had been openly supporting the LTTE for a long period of time. UN وبأن الرئيسة لم تشر إلى قائد هذا الحزب في المقابلة المذكورة. وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ كان يعرب علنا عن تأييده لحركة نمور تحرير تاميل إيلام ولفترة طويلة من الزمن.
    It is not easy to change negative stereotypes of women as these have been assigned to women for a long period of time. UN ليس من السهل تغيير الأنماط السلبية للمرأة لأنها نُسبت إلى المرأة لفترة زمنية طويلة.
    The situation in this region has, for a long period of time, been poisoning relations with a country, with whose people we are linked not only through a common history and moral values, but also a feeling of mutual affection and respect. Otherwise, hundreds of thousands of Georgians would not be living and working today in all areas of the Russian Federation practically, without exaggeration, on a permanent basis. UN فالحالة في هذه المنطقة تعكر منذ مدة طويلة علاقاتنا مع هذا البلد الذي لا تقتصر روابطنا مع شعبه على التاريخ والقيم الأخلاقية المشتركة فحسب وإنما تشمل أيضا مشاعر التعاطف والاحترام المتبادل، وإلا ما كان مئات الآلاف من الجورجيين يعيشون اليوم ويعملون بصورة دائمة، دون أي مبالغة، في جميع مناطق روسيا.
    Most of the population lived for a long period under a regime of racial segregation and discrimination. UN وعاش معظم السكان على مدى فترة طويلة تحت نظام حكم يقوم على العزل والتمييز العنصريين.
    Recognizing that some countries of asylum carry a heavy burden, in particular developing countries, countries with economies in transition and least developed countries which host large numbers of refugees and asylum-seekers, especially when they have arrived as part of a mass influx and have remained for a long period of time, UN وإذ تدرك أن بعض دول اللجوء تنوء بعبء ثقيل، خاصة منها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وأقل البلدان نمواً التي تستضيف أعدادا غفيرة من اللاجئين وطالبي اللجوء خاصة عندما يصلون ضمن تدفق مكثف من اللاجئين ويمكثون بها فترة طويلة من الزمن،
    5. Calls upon States that have not provided for a long period of time substantive replies concerning claims of enforced disappearances in their countries to do so, and to give due consideration to relevant recommendations concerning this issue made by the Working Group in its reports; UN 5- يناشد الدول التي امتنعت مدة طويلة عن تقديم ردود موضوعية بشأن الادعاءات القائلة بوقوع حالات اختفاء قسري في بلدانها أن تفعل ذلك وتُولي الاعتبار الواجب للتوصيات المتعلقة بهذا الموضوع والمقدمة من الفريق العامل في تقاريره؛
    Lost fishing nets and traps, as has been pointed out, can " ghost fish " for a long period. UN وقد أشير إلى أن شباك الصيد وفخاخه الضائعة قد تقوم بصيد شبحي مدة طويلة من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more