"for a minimum" - Translation from English to Arabic

    • لمدة لا تقل
        
    • لفترة لا تقل
        
    • على حد أدنى
        
    • لمدة أدناها
        
    • كحد أدنى
        
    • لما لا يقل
        
    • لفترة أدناها
        
    • تتعلق بدفع الحد الأدنى
        
    • حداً أدنى
        
    • بحد أدنى مدته
        
    • وجود حد أدنى
        
    • عما لا يقل
        
    • مدة لا تقل
        
    Records should be kept for a minimum of 20 years. UN وينبغي الاحتفاظ بالسجلات لمدة لا تقل عن 20 عاماً.
    All recruits underwent training for a minimum of at least two—and—a—half years. UN ويتلقى جميع المجندين تدريبا لمدة لا تقل عن سنتين ونصف السنة.
    The contract provided for a minimum of 70 days of operation before a final acceptance test certificate would be issued. UN فقد نص العقد على التشغيل لفترة لا تقل عن ٧٠ يوما قبل إصدار شهادة بإتمام اختبار القبول النهائي.
    Furthermore, the Constitution provided for a minimum level of participation of women in political institutions. UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور على حد أدنى لمشاركة المرأة في المؤسسات السياسية للبلد.
    Parental leave benefits may be claimed for a minimum of 549 days; however, the period is extended to 731 days if the second parent claims parental leave benefits for a minimum of three months. UN وتجوز المطالبة بإعانات الإجازة الوالدية لمدة أدناها 549 يوماً؛ غير أنه يمكن تمديدها لتبلغ 731 يوماً إذا ما طلب الوالد الثاني الاستفادة من إعانات الإجازة الوالدية لمدة أدناها ثلاثة أشهر.
    GE Lighting recommends leaving CFLs on for a minimum of fifteen minutes before turning them off. UN ويوصي قسم الإضاءة في شركة جنرال إلكتريك بترك المصابيح الفلورية المتضامة مضاءة لمدة خمسة عشر دقيقة كحد أدنى قبل إطفائها.
    Records of all persons and entities which have obtained such a brokering licence must be kept for a minimum of 15 years. UN ويجب الاحتفاظ بسجلات جميع الكيانات والأشخاص الذين حصلوا على ترخيص السمسرة ذلك لمدة لا تقل عن 15 سنة.
    Parties marked with an asterisk (*) have been on the annex lists for a minimum of four years. UN وقد ظلت الأطراف المؤشر عليها بعلامة نجمية مدرجة في القائمتين المرفقتين لمدة لا تقل عن أربع سنوات.
    To substantiate its answer, Mauritania cited the relevant legislation and indicated that such records had to be kept for a minimum of 10 years. UN وذكرت موريتانيا، توثيقا لجوابها، التشريعات ذات الصلة، وأشارت إلى لزوم الاحتفاظ بتلك السجلات لمدة لا تقل عن عشر سنوات.
    For instance, a recognized status could be created for those who work to eradicate poverty for a minimum of two years. UN فعلى سبيل المثال، يمكن خلق مركز معترف به لأولئك الذين يعملون من أجل القضاء على الفقر لمدة لا تقل عن سنتين.
    Such agencies are required to keep the relevant records for a minimum of six years. UN ويتعيَّن على هذه الوكالات الاحتفاظ بالسجلات ذات الصلة لمدة لا تقل عن ست سنوات.
    The Hungarian Trade Licensing Office keeps records for a minimum of 10 years of all persons and entities which have obtained a license for brokering activities. UN ويحفظ مكتب إصدار الرخص التجارية الهنغاري السجلات، لمدة لا تقل عن 10 أعوام، لجميع الأشخاص والكيانات الذين حصلوا على رخصة لمزاولة أنشطة السمسرة.
    Provides for the temporary contract for a minimum three-month period, which may be renewed for a two-year period. UN ينص على إبرام عقود عمل مؤقتة لفترة لا تقل عن ثلاثة أشهر، يمكن أن تجدد لمدة سنتين.34
    is subject to imprisonment for a minimum of three years and maximum 15 years. 1.9. UN يتعرض للسجن لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تتجاوز 15 سنة.
    Provision of start-up capacity to new missions, upon request, for a minimum of 3 months UN توفير قدرات بدء العمل في البعثات الجديدة، عند الطلب، لفترة لا تقل عن 3 أشهر
    NEAFC recommendations provided also for a minimum mesh size when fishing for capelin and blue whiting. UN وتنص توصيات المنظمة أيضا على حد أدنى لاتساع عيون الشبكات المستخدمة لصيد سمك الكبلين والسمك الأبيض الأزرق.
    A person found guilty of aggravated child pornography shall be sentenced to imprisonment for a minimum of six months and a maximum of four years. UN والشخص الذي يتبين أنه مذنب بجريمة استغلال الأطفال في المواد الإباحية في ظل ظروف مشددة يحكم عليه بالسجن لمدة أدناها ستة أشهر وأقصاها أربع سنوات.
    Such individuals would be required to work in the Branch for a minimum of one year, preferably two years. UN فثمة حاجة إلى هؤلاء اﻷفراد للعمل في القسم لمدة سنة، ويفضل سنتان كحد أدنى.
    These pilot measures are aimed at setting up a sewing workshop for a minimum of 20 unemployed women. UN وتستهدف هذه التدابير التجريبية إقامة مشغل للخياطة لما لا يقل عن ٠٢ امرأة عاطلة عن العمل؛
    The punishment is imprisonment for a minimum of six months and a maximum of six years. UN وتكون العقوبة السجن لفترة أدناها ستة أشهر وأقصاها ست سنوات.
    Those rights relate to a written statement of particulars, provision for working time regulations, protection from unfair dismissal, entitlement to unpaid parental leave and unpaid leave to care for dependants and provision for a minimum wage. UN وتتعلق تلك الحقوق بوضع استمارة البيانات الخطية، وسن لوائح توقيت العمل، والحماية من الطرد التعسفي، واستحقاق إجازة الأبوين غير المدفوعة الأجر والإجازة غير المدفوعة الأجر لرعاية المعالين، وبأحكام تتعلق بدفع الحد الأدنى للأجور.
    The Netherlands Antilles thus provides for a minimum period of pregnancy and maternity leave for all female employees, irrespective of their income. UN وهكذا تحدد جزر الأنتيل الهولندية حداً أدنى لمدة إجازة الحمل وإجازة الأُمومة لجميع الموظفات، بصرف النظر عن دخولهن.
    Under the new Act, a person can take a job-alternation leave if he has been employed in accordance with the Employment Pensions Act for a minimum of ten years. UN وبمقتضى القانون الجديد، يمكن للفرد أن يحصل على تلك الإجازة إذا كان موظفا بموجب قانون معاشات العمل بحد أدنى مدته عشر سنوات.
    15. The Committee is concerned about the failure to provide for a minimum age for sexual consent and the absence of harmonization between the age for the completion of compulsory schooling and the minimum age for employment. UN ١٥- واللجنة يساورها القلق لانعدام وجود حد أدنى للسن القانونية ﻹقامة علاقات جنسية بالتراضي، وكذلك لعدم التواؤم بين سن إتمام التعليم اﻹلزامي والحد اﻷدنى لسن الالتحاق بالعمل.
    The Board notes with concern the Special Investigation Unit's findings that three battalions could not account for a minimum of 1.5 million litres of fuel valued at approximately $750,000. UN ويلاحظ المجلس مع القلق النتائج التي توصلت إليها وحدة التحقيقات الخاصة وهي أن ثلاث كتائب لم تتمكن من تقديم حسابات عما لا يقل عن ١,٥ مليون لتر من الوقود تقدر قيمتها بحوالي ٠٠٠ ٧٥٠ دولار.
    This Agreement, signed in 1994, obliges nation states to set up legal regimes to protect the intellectual property rights of innovators, whether national or foreign, for a minimum of 20 years. UN ويُلزم هذا الاتفاق، الذي وقّع في عام 1994، البلدان الأعضاء بوضع نظم قانونية لحماية حقوق الملكية الفكرية للمبتكرين، المواطنين منهم أو الأجانب، مدة لا تقل عن 20 عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more