"for a prolonged period of" - Translation from English to Arabic

    • لفترة طويلة من
        
    • لفترة مطولة من
        
    • لمدة طويلة من
        
    Most public schools in the West Bank remained closed for a prolonged period of time; public health facilities offered only limited services; and non-payment of the security services did not contribute to their effective functioning. UN وظلت معظم المدارس العامة في الضفة الغربية مقفلة لفترة طويلة من الزمن؛ وكانت المؤسسات الصحية العامة تقدم خدمات محدودة فقط؛ ولم تعمل الأجهزة الأمنية بشكل فعال بسبب عدم دفع أجور موظفيها.
    This means that it is virtually impossible to stay in San Marino for a prolonged period of time without the authorities knowing that. UN وهذا يعني استحالة البقاء فعليا في سان مارينو لفترة طويلة من الزمن من دون علم السلطات.
    73. It is clear that, to be successful, the voluntary trust fund will require significant funding for a prolonged period of time. UN ٧٣ - ومن الواضح أنه ﻹحراز النجاح، فإن الصندوق الاستئماني للتبرعات سيتطلب تمويلا كبيرا لفترة طويلة من الزمن.
    The Commission proposed that, as a confidence-building measure, all States in the region should commit themselves to a verified arrangement not to have any enrichment, reprocessing or other sensitive fuel-cycle activities on their territories for a prolonged period of time. UN واقترحت اللجنة أن تتعهد جميع دول المنطقة، بوصف ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة، بالامتثال لترتيب يمكن التحقق منه يقضي بألا توجد أي أنشطة للتخصيب أو إعادة المعالجة أو غير ذلك من أنشطة دورة الوقود الحساسة في أقاليمها لفترة مطولة من الزمن.
    The appellants were foreign (non-United Kingdom) nationals suspected of terrorism who had been detained in the United Kingdom for a prolonged period of time without having had any criminal charges brought against them. UN وقد كان المستأنفون مواطنين أجانب (من غير مواطني المملكة المتحدة) اتهموا بارتكاب أعمال إرهابية وظلوا محتجزين في المملكة المتحدة لمدة طويلة من الزمن دون أن توجه إليهم تهمة جنائية.
    6. The perpetrator intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. UN 6 - أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن.
    6. The perpetrator intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. UN 6 - أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن.
    6. The perpetrator intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. UN 6 - أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن.
    6. The perpetrator intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. UN 6- أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن.
    6. The perpetrator intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. UN 6 - أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن.
    The manageable size of the country turns out to be an advantage with regard to aspects of combating terrorism: It is practically impossible to stay in the territory of Liechtenstein for a prolonged period of time without the knowledge of the authorities. UN لقد تبين أن صِغَر حجم البلد يمثل ميزة فيما يتعلق بجوانب محاربة الإرهاب: فمن المستحيل عمليا البقاء في إقليم ليختنشتاين لفترة طويلة من الزمن دون علم السلطات.
    220. It is also concerned about the use of " restrictions " , some leading to solitary confinement for a prolonged period of time, for persons held in pre-trial detention centres and prisons. UN ٠٢٢ - ويساورها القلق أيضا لاستخدام " القيود " التي يفضي بعضها إلى العزل الانفرادي لفترة طويلة من الوقت ﻷشخاص محتجزين في مراكز الاحتجاز والسجون تمهيدا للمحاكمة.
    During those events on 17 and 18 October, Israeli unmanned aerial vehicles were observed flying over the incident area for a prolonged period of time. UN وأثناء هذين الحادثين اللذين وقعا يومي 17 و 18 تشرين الأول/أكتوبر، شوهدت طائرات بدون طيار تحلق فوق منطقة الحادث لفترة طويلة من الزمن.
    It also indicates that, during those events on 17 and 18 October, Israeli unmanned aerial vehicles were observed flying over the incident area for a prolonged period of time. UN وأشار إلى أنه في أثناء هذين الحادثين اللذين وقعا يومي 17 و 18 تشرين الأول/أكتوبر، شوهدت طائرات إسرائيلية بدون طيار تحلق فوق منطقة الحادث لفترة طويلة من الزمن.
    For example, a district governor from Paktia province who was assisting the Coalition forces was arrested, gagged, hooded and taken to a base in Urgun, where he was beaten, forced to stand in a stress position for a prolonged period of time, exposed to the cold, and denied food and water. UN ومثال ذلك أن حاكماً محلياً من إقليم باكتيا كان يساعد قوات التحالف قد اعتقل وكُم فمه وأُلبس غطاء رأس واقتيد إلى قاعدةٍ في أورغون، حيث تعرض للضرب وأجبر على الوقوف بوضعيةٍ منهكة لفترة طويلة من الزمن، معرضاً للبرد ومحروماً من الغذاء والماء.
    But the problem is that shifting comparative advantage of this kind can keep the structure of an economy in a constant state of flux for a prolonged period of time. UN إلا أن المشكلة تتمثل في أن تغير الميزة المقارنة بهذا الشكل يمكن أن يبقي هيكل الاقتصاد في وضع ثابت من عدم الاستقرار لفترة طويلة من الزمن(1).
    The subjective elements of guilt seem, however, to put an extremely heavy burden on the prosecution to prove that the individual perpetrator was aware from the very beginning of committing the crime that the deprivation of liberty would be followed by its denial and that he (she) intended to remove the victim from the protection of the law for a prolonged period of time. UN ويبدو مع ذلك أن العناصر الشخصية للإدانة تضع أعباء ثقيلة للغاية على النيابة لإثبات أن مرتكب الجريمة على الصعيد الفردي كان على علم منذ بداية اقترافه للجريمة بأن حرمان الحرية سوف يعقبه إنكارها وأنه ينوي منع الضحية من التمتع بالحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن(144).
    It would, for example, be desirable to obtain commitments from States on the Korean peninsula and in the Middle East, including Iran and Israel, that they would accept a verified suspension for a prolonged period of time of any production of enriched uranium and plutonium while obtaining international assurances of the supply of fuel for any civilian nuclear power. UN فعلى سبيل المثال، سيكون من المرغوب فيه الحصول على التزام من الدول في شبه الجزيرة الكورية وفي الشرق الأوسط، بما في ذلك إيران وإسرائيل، بأنها ستقبل لفترة طويلة من الوقت تعليقا يتم التحقق منه لأي إنتاج من اليورانيوم المخصب والبلوتونيوم، في حين تحصل من المجتمع الدولي على ضمانات بإمدادها بالوقود لإنتاج الطاقة النووية للأغراض المدنية.
    The Commission proposed that, as a confidence-building measure, all States in the region should commit themselves to a verified arrangement not to have any enrichment, reprocessing or other sensitive fuel-cycle activities on their territories for a prolonged period of time. UN واقترحت اللجنة أن تتعهد جميع دول المنطقة، بوصف ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة، بالامتثال لترتيب يمكن التحقق منه يقضي بألا توجد أي أنشطة للتخصيب أو إعادة المعالجة أو غير ذلك من أنشطة دورة الوقود الحساسة في أقاليمها لفترة مطولة من الزمن.
    The international community and Iran should build mutual confidence through measures that should include: reliable assurances regarding the supply of fuel-cycle services; suspending or renouncing sensitive fuel-cycle activities for a prolonged period of time by all States in the Middle East; assurances against attacks and subversion aiming at regime change; and facilitation of international trade and investment. UN وينبغي أن يسعى المجتمع الدولي وإيران لبناء ثقة متبادلة عن طريق اتخاذ تدابير تشمل تأكيدات موثوقة فيما يتعلق بإمدادات خدمات دورة الوقود؛ وقيام جميع دول الشرق الأوسط بتعليق أو نبذ الأنشطة الحساسة المتعلقة بدورة الوقود لفترة مطولة من الزمن؛ وإعطاء تأكيدات ضد الهجمات وأعمال التخريب الرامية إلى تغيير النظام؛ وتيسير التجارة الدولية والاستثمارات الدولية.
    V.76 In its first report on the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 (A/62/7, para. V.66), the Advisory Committee expressed the view that cases where advisers had remained under contract for a prolonged period of time through recurring short-term contracts needed to be addressed without further delay. UN خامسا - 76 وفي التقرير الأول للجنة الاستشارية عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 (A/62/7، الفقرة خامسا - 66)، أعربت اللجنة عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تعالج دون مزيد من الإبطاء حالات استمرار التعاقد مع مستشارين لمدة طويلة من خلال عقود متكررة قصيرة المدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more