"for a return" - Translation from English to Arabic

    • للعودة
        
    • في العودة
        
    • من أجل العودة
        
    • بالعودة
        
    For this right to become reality, mechanisms must be put in place to create conditions to allow for a return in dignity and safety. UN وحتى يصبح هذا الحق حقيقة واقعة، يجب وضع آليات لتهيئة الظروف المناسبة للعودة بأمان وكرامة.
    Committed to working together to establish in the Republic of Guinea the conditions for a return to the normal constitutional order and a peaceful, consensus-based democratic transition, UN والتزاما بالعمل بروح التضامن من أجل تهيئة الظروف في جمهورية غينيا للعودة إلى النظام الدستوري الطبيعي وتسيير مرحلة انتقال ديمقراطي قوامها توافق الآراء والوئام؛
    According to UNICEF research, existing return and repatriation practices fail to provide for a return in safety and dignity. UN ووفقا لبحوث اليونيسف، فإن الممارسات الحالية للعودة والإعادة إلى الوطن لا تتيح عودة آمنة وكريمة.
    The Road Map had generated hopes for a return to negotiations, but the secretariat's latest report confirmed the devastating impact of war on private and public Palestinian institutions that had been ravaged by the Israeli economic blockade. UN وأوضح أن خارطة الطريق قد ولّدت آمالاً في العودة إلى المفاوضات ولكن التقرير الأخير الذي أعدته الأمانة يؤكد تأثير الحرب المدمِّر على المؤسسات الفلسطينية الخاصة والعامة التي خرّبها الحصار الاقتصادي الإسرائيلي.
    However, the fact that the parties have opted for management by consensus of the transition with a view to a return to the constitutional order through the organization of credible legislative and presidential elections in 2005 offers hope for a return of the stability which is essential for the country's cohesion and development. UN لكن الأطراف ارتأت اعتماد إدارة توافقية للعملية الانتقالية بهدف إعادة إرساء النظام الدستوري من خلال تنظيم انتخابات تشريعية ورئاسية موثوق بها في عام 2005، فأعادت بذلك الأمل في العودة إلى حال الاستقرار الضرورية لكفالة وحدة البلد وتنميته.
    We must permit no circumstance to impede the earliest cessation of the atrocities of war for a return to peaceful settlement of disputes. UN ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Provisional timetable for a return to constitutional order: UN مشروع جدول زمني للعودة إلى النظام الدستوري:
    Although there are signs of global recovery, now is neither the time for complacency nor for a return to business as usual. UN وعلى الرغم من ظهور إشارات علي التعافي العالمي، فإن الوقت ليس وقتا للتقاعس أو للعودة إلى أساليب العمل المعتادة.
    We hope that such steps will contribute to a stabilization and truce, providing space for a return to calm. UN ونأمل أن تؤدي هذه الخطوات إلى تحقيق الاستقرار والتوصل إلى هدنة، وإتاحة الفرصة للعودة إلى الهدوء.
    Although none of those factors in themselves are proximate drivers for a return to conflict, they represent a set of factors that could accelerate conflict escalation if not addressed in a transparent and equitable manner. UN ورغم أن أيا من هذه العوامل لا يشكل في حد ذاته دافعا مباشرا للعودة إلى النزاع، فإنها تمثل مجموعة من العوامل التي يمكنها التعجيل بتصعيده إذا لم تعالج بطريقة شفافة ومنصفة.
    Not even the opposition is calling for a return to the discredited party system. UN وحتى المعارضة نفسها لا تدعو للعودة الى نظام اﻷحزاب بعد أن تبين فشله.
    This will lead to a refinement of those strategies that will improve their condition and prepare them for a return to productive endeavour; UN وهذا سيفضي الى تحسين الاستراتيجيات التي من شأنها أن تنهض بأحوالهم وبإعدادهم للعودة الى العمل المنتج؛
    Surely you strive for a return to the old order. Open Subtitles بالتأكيد أنت تسعى للعودة الى النظام القديم
    The continued supplying of arms to the various factions still fighting in Somalia impedes humanitarian aid, prolongs the conflict, puts the lives of civilians in jeopardy and undermines security and the confidence required for a return to peace and stability. UN إن امداد مختلف الفصائل التي لا تزال تتقاتل في الصومال بالأسلحة يعرقل المعونة الإنسانية ويطيل أمد النزاع ويعرض حياة المدنيين للخطر ويقوض الأمن والثقة اللازمين للعودة إلى السلم والاستقرار.
    This would make a mockery of the principle of bi-zonality, which has since evolved into a two-State situation, and is a clear recipe for a return to the past, and, ultimately, for disaster. UN وهذا الأمر يستخف بمبدأ المنطقتين، والذي تطور إلى حالة قامت بها دولتان، وهذا يمثل وصفة واضحة للعودة إلى الماضي، وحلول كارثة في آخر الأمر.
    The Road Map had generated hopes for a return to negotiations, but the secretariat's latest report confirmed the devastating impact of war on private and public Palestinian institutions that had been ravaged by the Israeli economic blockade. UN وأوضح أن خارطة الطريق قد ولّدت آمالاً في العودة إلى المفاوضات ولكن التقرير الأخير الذي أعدته الأمانة يؤكد تأثير الحرب المدمِّر على المؤسسات الفلسطينية الخاصة والعامة التي خرّبها الحصار الاقتصادي الإسرائيلي.
    The Road Map had generated hopes for a return to negotiations, but the secretariat's latest report confirmed the devastating impact of war on private and public Palestinian institutions that had been ravaged by the Israeli economic blockade. UN وأوضح أن خارطة الطريق قد ولّدت آمالاً في العودة إلى المفاوضات ولكن التقرير الأخير الذي أعدته الأمانة يؤكد تأثير الحرب المدمِّر على المؤسسات الفلسطينية الخاصة والعامة التي خرّبها الحصار الاقتصادي الإسرائيلي.
    Concerning the Great Lakes region, the first summit meeting of the International Conference on the Great Lakes, which was held in November 2004 at Dar es Salaam, aroused great hopes for a return to peace, stability and development in that subregion. UN أما فيما يتعلق بمنطقة البحيرات الكبرى، فقد بَعَثَ أول اجتماع قمة للمؤتمر الدولي المعني بالبحيرات الكبرى - الذي عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في دار السلام آمالا كبيرة في العودة إلى السلم والاستقرار والتنمية في تلك المنطقة دون الإقليمية.
    Only by declaring the absolute illegitimacy of heinous terrorist tactics can we pave the way for a return to a process of dialogue and negotiations. UN إعلان عدم شرعية العمليات الإرهابية الشنيعة إطلاقا هو وحده الكفيل بتمهيد السبيل من أجل العودة إلى عملية للحوار والمفاوضات.
    Calls were increasingly heard for a return to armed resistance, in the conviction that Morocco was using its economy, illegal drug industry, foreign military aid and exploitation of Western Sahara's natural resources and fisheries to finance its war machine, which was used to quell the Sahrawis' peaceful struggle for independence while at the same time threatening regional stability. UN إن الدعوات تتزايد من أجل العودة إلى المقاومة المسلحة، انطلاقا من الاقتناع بأن المغرب يستخدم اقتصاده وصناعة المخدرات غير المشروعة والمعونة العسكرية الأجنبية واستغلال الموارد الطبيعية للصحراء الغربية ومصائد الأسماك فيها لتمويل آلة حربه التي تُستخدم في قمع الصحراويين في نضالهم السلمي من أجل الاستقلال، ويهدد في الوقت نفسه الاستقرار الإقليمي.
    For instance, in Latin America, from the late 1960s onwards, it was largely local NGOs that developed more participatory models of working with low-income populations in tenements and squatter settlements, while they also helped fight for a return to democracy and for more accountable local government. UN ففي أمريكا اللاتينية مثلا، في الفترة من أواخر عقد الستينات حتى الآن، كانت المنظمات غير الحكومية المحلية، إلى حد كبير، هي التي أنشأت نماذج تقوم على قدر أكبر من المشاركة للعمل مع منخفضي الدخل في مجال السكن بالإيجار والسكن بوضع اليد، كما ساعدت في الكفاح من أجل العودة إلى الديمقراطية وإنشاء حكومات محلية أكثر تحملا للمسؤولية.
    Mechanisms must be put in place to create conditions allowing for a return in dignity and safety. UN ويجب وضع آليات موضع التنفيذ لتهيئة الظروف التي تسمح بالعودة الكريمة والمأمونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more