"for all the peoples" - Translation from English to Arabic

    • لجميع شعوب
        
    • لكل شعوب
        
    • ولجميع شعوب
        
    • لكافة شعوب
        
    • وجميع شعوب
        
    That is the only way to achieve a just and lasting peace for all the peoples of the region. UN تلك هي الطريق الوحيدة التي يمكن بها تحقيق سلام عادل ودائم لجميع شعوب المنطقة.
    She urged the Committee to adopt the draft resolution as a sign of the international community's commitment to realization of the right to development for all the peoples of the world. UN وحثت اللجنة على اعتماد مشروع القرار كدالة على التزام المجتمع الدولي بضمان الحق في التنمية لجميع شعوب العالم.
    We are firmly committed to working with all Members and nations to bring about an improved quality of life for all the peoples of this world. UN إننا نلتزم التزاما راسخا بالعمل مع جميع اﻷعضاء واﻷمم على تحسين نوعية الحياة لجميع شعوب هذا العالم.
    We hope that it will be possible to achieve stable and lasting peace within sure borders for all the peoples of the region. UN ويحدونا الأمل في أن يكون بالإمكان التوصل إلى سلام مستقر ودائم في إطار حدود آمنة لكل شعوب المنطقة.
    However, we are determined to continue until we have brought peace to the region, for our children and our children's children and for all the peoples of the region. UN ومع ذلك، فقد عقدنا العزم على مواصلة السير فيه حتى نحقق السلام للمنطقة، وﻷبنائنا وأبناء أبنائنا، ولجميع شعوب المنطقة.
    Israel aspires to achieve peace and security for all the peoples of the Middle East, with a life free of threats and from the use of force. UN إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم واﻷمن لكافة شعوب الشرق اﻷوسط، كي تعيش حياة لا يتهددها خطر استخدام القوة.
    It is also based on the aspiration for peace and justice for all the peoples of the world. UN كما أنه ينطلق من التطلع نحو السلام والعدالة لجميع شعوب العالم.
    The African Group believes that the resolution is of great importance, not only for the African continent, but also for all the peoples of the world. UN تعتقد المجموعة الأفريقية أن القرار يتسم بأهمية كبيرة، ليس للقارة الأفريقية فحسب، وإنما أيضا لجميع شعوب العالم.
    The Syrian and Lebanese tracks need to be reactivated so that a peaceful, stable and prosperous environment for all the peoples of the Middle East can be achieved. UN ويجب تنشيط المسارين السوري واللبناني حتى تتسنى تهيئة بيئة مستقرة ومزدهرة لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    His delegation hoped for a just and lasting peace for all the peoples of the Middle East. UN إن وفده يأمل في تحقق سلام عادل ودائم لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    Today, the community of nations knows that securing freedom and democracy for all the peoples of the world must be our collective goal. UN واليوم يعلم مجتمع الدول أن تأمين الحرية والديمقراطية لجميع شعوب العالم يجب أن يكون هدفنا الجماعي.
    And, while the advisory opinion may be considered a victory for the Palestinian people, it is also a victory for all the peoples of the region and for the future of that region. UN وبينما يمكن أن تعتبر الفتوى انتصارا للشعب الفلسطيني، فإنها أيضا تشكِّل انتصارا لجميع شعوب المنطقة ولمستقبل تلك المنطقة.
    It is also based on the aspiration for peace and justice for all the peoples of the world. UN كما أنها منطلقة من أمل في السلم والعدل لجميع شعوب العالم.
    Globalization must become synonymous with a better life for all the peoples of the world. UN يجب أن تقترن العولمة بالحياة الأفضل لجميع شعوب العالم.
    It is that rejection that has plunged the Middle East into more than half a century of wars, entailing suffering and hardship for all the peoples of the region. UN إن هذا الرفض هو الذي زج بالشرق الأوسط في حروب لما يزيد على نصف قرن، ترتبت عليها معاناة ومشقة لجميع شعوب المنطقة.
    Peace, and peace alone, is the way to provide security for all the peoples and States of the region and to open up for them the prospect of prosperity and stability. UN فالسلام والسلام وحده هو الكفيل بتوفير الأمن لجميع شعوب المنطقة ودولها، وبفتح آفاق الازدهار والاستقرار لها.
    I wish freedom, peace and coexistence for all the peoples of the world. UN أتمنى لكل شعوب العالم الحرية والسلام والتعايش السلمي.
    Mr. NOTERDAEME (Belgium) (interpretation from French): The convening of the Madrid conference in October 1991 gave rise to hope for a new future for all the peoples of the Middle East. UN لقـــد أدى عقد مؤتمر مدريد في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ إلــى إشاعة اﻷمل في مستقبل جديد لكل شعوب الشرق اﻷوسط.
    However, we are determined to continue until we have brought peace to the region, for our children and our children's children and for all the peoples of the region. UN ومع ذلك، فقد عقدنا العزم على مواصلة السير فيه حتى نحقق السلام للمنطقة، وﻷبنائنا وأبناء أبنائنا، ولجميع شعوب المنطقة.
    However, we are determined to continue until we have brought peace to the region, for our children and our children's children and for all the peoples of the region. UN ومع ذلك، فقد عقدنا العزم على مواصلة السير فيه حتى نحقق السلام للمنطقة وﻷبنائنا وأبناء أبنائنا، ولجميع شعوب المنطقة.
    These efforts culminated in specific agreements that made it possible to end the armed conflicts in the affected countries and to carry out profound political and institutional transformations, which have contributed to improving living conditions for all the peoples in the region. UN وتوجت تلك الجهود باتفاقات محددة جعلت بالمستطاع وضع نهاية للصراعات المسلحة في البلدان المتأثرة وإجراء تحولات سياسية ومؤسسية جذرية، ساهمت في تحسين الأوضاع المعيشية لكافة شعوب المنطقة.
    We must all be at the forefront of the fight against the forces which threaten peace and security in the region for all the countries, for all the peoples of the region, and for the entire world. UN وعلينا جميعا أن نكون في طليعة النضال ضد القوى التي تهدد السلام واﻷمن في منطقتنا، لصالح جميع البلدان وجميع شعوب المنطقة، والعالم أجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more